Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Anàlisi funcionalista de la traducció de "Die Liebhaberinnen" d’Elfriede Jelinek al català

    1. [1] Universitat Jaume I

      Universitat Jaume I

      Castellón, España

  • Localización: Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas / coord. por Pino Valero Cuadra, Analía Cuadrado Rey, Paola Carrión González, 2018, ISBN 978-3-631-75743-7, págs. 605-626
  • Idioma: catalán
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Aquest article se centra en la novel∙la Die Liebhaberinnen d’Elfriede Jelinek, polèmica autora guanyadora del Nobel de literatura l’any 2004, i presenta una anàlisi textual de la traducció al català, feta per Pilar Estelrich i Lídia Álvarez. Plantegem dues hipòtesis: d’una banda, volem comprovar si el mètode traductor emprat és estrangeritzant, és a dir, si la traducció s’apropa més al text original alemany que a la cultura meta; de l’altra, tractarem d’esbrinar si el lector català pot sentir-se incòmode amb aquest tipus de traducció, és a dir, si la traducció estrangeritzant podria ser un factor condicionant negatiu per a la recepció. Per a l’anàlisi del text hem seguit el model funcionalista de Christiane Nord, un exhaustiu model per a la descripció i comparació de textos que no se centra en la paraula com a unitat de traducció, sinó en el text com un tot.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno