L’étude de la variation diatopique occupe une position importante dans la science du langage, notamment dans la traduction. La référence culturelle qui est un paramètre de la diatopie est également un élément essentiel dans la traduction en général, et dans la traduction audiovisuelle en particulier. La variation diatopique est notamment visible lorsqu’il existe plusieurs versions de doublage d’un seul programme audiovisuel dans des différentes régions appartenant au même groupe linguistique alors qu’ils n’ont pas le même dialecte. Notre recherche consiste en l’étude de la variation diatopique dans différentes versions du doublage, à titre d’exemple le doublage des films d’animation de Walt Disney doublés en France et au Québec. Elle porte aussi sur l’analyse d’une série turque doublés en différents dialectes de la langue arabe.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados