Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Mireia Vargas Urpí
En un contexto en el que las Humanidades Digitales están cambiando las metodologías tradicionales de investigación, en este artículo describimos dos bases de datos de literatura y cine de acceso abierto que ponen al alcance de toda la comunidad científica dos recursos de gran valor traductológico, bibliográfico y documental para estudiar dos ámbitos clave de la producción cultural china, así como su introducción en el contexto sociocultural español. Este trabajo tiene por objetivo explicar las razones que motivaron este proyecto, los criterios seguidos en su diseño y los diferentes niveles de análisis que ofrece para la investigación. Para ello, se hace un repaso de los antecedentes y de los diferentes recursos parecidos existentes, también se detalla y justifica la metodología seguida en cada una de las bases de datos y, finalmente, se resume la aportación y potencial investigador que representan tanto para la traductología como para otras disciplinas afines.
In a context in which Digital Humanities are changing traditional research methodologies, this article presents two open access databases on Chinese literature and cinema, two key areas of Chinese cultural production. The information contained in these two resources, available to the entire scientific community, is not only valuable for Translation Studies scholars (because they include data on their introduction in the Spanish sociocultural context), but also from a bibliographic and documentary perspective. This paper aims to explain the reasons that motivated this project, the criteria followed in the design of the databases and the different levels of analysis they offer for researchers. A review of the state of the art and of different similar existing resources is carried out; the methodology followed in each of the databases is detailed and justified, and, finally, their overall contribution and research potential are summarized.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados