Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción audiovisual y perspectiva de género. A propósito del tratamiento de la violencia verbal en el doblaje

  • Autores: Laura Carlucci
  • Localización: Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, ISSN-e 1886-5542, núm. 15, 2020, págs. 312-337
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Audiovisual translation and gender perspective. About the treatment of verbal violence in dubbing
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En una sociedad donde el tema de la violencia de género vatomando cada vez más importancia y visibilidad, el papel del cinecomo medio de denuncia política y social ha permitido, en laúltima década, que muchas producciones cinematográficas sehayan dedicado a presentar la temática social relacionada con laviolencia hacia la mujer. Este estudio analiza la película Te doy misojos, de la directora Icíar Bollaín, desde el ámbito de su traducciónpara el público italiano, haciendo especial hincapié tanto en losdos guiones, el original y la traducción, como en la puesta en escena.Nos detendremos en los mecanismos narratológicos de lapelícula original y su versión doblada, con el fin de analizar lasdiferentes formas de percibir los múltiples mensajes verbalesviolentos que trascienden la pantalla, en el original y en la versióndoblada al italiano.

    • English

      In a society where the issue of gender violence is becoming increasinglyimportant and visible, in the last decade the role ofcinema as a means of political and social protest has allowed thatmany film productions have dedicated themselves to presentingthe social thematic related to violence against women. This paperanalyses the film Te doy mis ojos by director Icíar Bollaín, from thescope of its translation for the Italian public, placing specialemphasis on both the original and the translation scripts, as wellas on the staging. We will focus on the narratological mechanismsof the film, in order to analyse the different ways of perceiving themultiple violent verbal messages that transcend the screen, inboth the original and the translated versions.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno