Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Creación de materiales y recursos multimedia para la clase de traducción y la incorporación del alumnado al mundo profesional

    1. [1] Universitat d'Alacant - Universidad de Alicante
  • Localización: Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: convocatòria 2018-19 / coord. por Jordi M. Antolí Martínez, Asunción Lledó Carreres, Neus Pellín Buades; Rosabel Roig Vila (dir.), 2019, ISBN 978-84-09-15746-4, pág. 571
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Resulta habitual asistir a los problemas que tiene nuestro alumnado para acceder al mercado profesional de la traducción y de la interpretación. Muchas veces los egresados manifiestan que sus dificultades de acceso vienen determinadas por la falta de preparación en algunos aspectos por parte de los grados universitarios. Es por eso que desde la red «Materiales multimedia para la docencia de la traducción. Un apoyo para la incorporación del alumnado al mercado profesional» y apoyados en el proyecto emergente GRE 16-18 «Plataforma para la docencia de la traducción y la conexión con el mundo laboral» hemos tratado de escuchar los comentarios, quejas y sugerencias del alumnado de los dos últimos cursos del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante. Anteriormente habíamos trabajado con la opinión del profesorado y, en una última fase, analizaremos también la visión de las empresas del sector. Toda esa información la estamos procesando para la creación de una plataforma de materiales multimedia que suponga un apoyo y sirva para facilitar la incorporación al mercado laboral, nuestro objetivo a largo plazo. En este acercamiento recopilaremos y analizaremos la opinión del alumnado, lo que nos permitirá diseñar las actividades para nuestra plataforma.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno