Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica: la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine

    1. [1] Universitat Jaume I

      Universitat Jaume I

      Castellón, España

  • Localización: Quaderns de filología. Estudis lingüístics, ISSN 1135-416X, Nº 24, 2019 (Ejemplar dedicado a: Educar en la traducción y enseñar desde la traducción: estado de la cuestión y evolución diacrónica), págs. 21-38
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • How corpora can assist legal translation learners: The GENTT TransTools Corpora platform and Sketch Engine
    • Com els corpus poden assistir als estudiants de traducció jurídica: la plataforma GENTT TransTools i Sketch Engine
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

        Esta aportación analiza la aplicación de corpus a la enseñanza de la traducción jurídica en la educación superior utilizando la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine. En primer lugar, revisaremos la bibliografía sobre experiencias previas de aplicación de corpus textuales a la enseñanza de la traducción jurídica. A continuación, describiremos la experiencia de 10 años del grupo GENTT en el aula de traducción especializada, en la que hemos aplicado una metodología basada corpus y dirigida a promover la formación guiada y el aprendizaje constructivo y cooperativo. Estas experiencias sugieren que los corpus monolingües, multilingües y traducidos de textos especializados constituyen una herramienta docente muy eficaz para los estudiantes de traducción, ya que les proporcionan modelos y patrones textuales que pueden ser utilizados como referencia textual, conceptual, lingüística y terminológica.

    • English

       This paper analyses the application of corpora to the teaching of legal translation in higher education settings combining the use of both the GENTT TransTools Corpora platform and Sketch Engine. A review of previous teaching experiences with legal textual corpora is presented, followed by a descriptive overview of GENTT’s research group 10 years’ experience using corpus in the classroom with a translation training approach that promotes scaffolded education as well as constructive and cooperative situated learning. These suggest that classroom activities with monolingual, multilingual and translated corpora of legal documents may prove useful to students of legal translation, improving their strategic competence and providing them with text models and patterns to be used as terminological, textual and legal/conceptual references.

    • català

      Aquesta aportació analitza l'aplicació de corpus a l'ensenyament de la traducció jurídica en l'educació superior utilitzant la plataforma GENTT TransTools Corpora i Sketch Engine. En primer lloc, revisarem la bibliografia sobre experiències prèvies d'aplicació de corpus textuals a l'ensenyament de la traducció jurídica. A continuació, descriurem l'experiència de 10 anys del grup *GENTT a l'aula de traducció especialitzada, en la qual hem aplicat una metodologia basada corpus i dirigida a promoure la formació guiada i l'aprenentatge constructiu i cooperatiu. Aquestes experiències suggereixen que els corpus monolingües, multilingües i traduïts de textos especialitzats constitueixen una eina docent molt eficaç per als estudiants de traducció, ja que els proporcionen models i patrons textuals que poden ser utilitzats com a referència textual, conceptual, lingüística i terminològica.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno