Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Estilo indirecto en la mediación interlingüística, intercultural y social del español al alemán

    1. [1] Universidad de Granada

      Universidad de Granada

      Granada, España

  • Localización: Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, ISSN 0521-9744, Vol. 65, Nº 2, 2019, págs. 175-199
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • The role of the interlinguistic-intercultural and social mediator (IISM) is acquiring increasing relevance in societies that receive immigrants. Nevertheless, training has not yet been regulated. This article analyses the specific linguistic needs and practices of such mediators in the context of Spanish speaking immigration to German speaking countries. It can be observed that not only does the IISM require specialised linguistic terminology but also specialised training at the level of communicative functions. This article examines one highly relevant example of such communicative functions, that of indirect speech. In German, indirect speech is rich in expressive complexity and diversity. This means that from a Spanish-German comparative viewpoint this aspect is particularly sensitive and merits special emphasis in the training of the IISM.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno