Antes de exiliarse en Inglaterra, José Joaquín de Mora se mostró más bien contradictorio ante la obra de Shakespeare. Sin embargo, sus años de residencia en Londres, además de llevarlo a una postura más flexible ante el Romanticismo, le revelaron la literatura inglesa y lo convirtieron en partidario del dramaturgo. Trasladado a Buenos Aires desde su exilio inglés, Mora publicó allí artículos muy favorables a Shakespeare, pero uno de ellos no era un trabajo original, sino una apropiación de un ensayo francés cuya fuente no reconoció. La presente nota explica el contexto en el que se inscribe este artículo y muestra el alcance de la apropiación
Before he went into exile in England, José Joaquín de Mora’s attitude to Shakespere’s work was somewhat contradictory. However, his years of residence in London, besides leading him to a more flexible stance towards Romanticism, revealed English literature to him and put him in favour of the playwright. Having moved to Buenos Aires from his English exile, he published articles there that were very favourable to Shakespeare. However, one of them was not an original, but an appropiation of a French essay whose source Mora did not acknowledge. This note explains the context in which his article is set and shows the extent of his appropiation
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados