Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


A propósito de la traducción castellana de Tebas do meu coração

  • Autores: María Magdalena Vila Barbosa
  • Localización: Traducir en la frontera / Susana Cruces Colado (ed. lit.), Maribel del Pozo Triviño (ed. lit.), Ana Luna Alonso (ed. lit.), Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-15275-07-7, págs. 909-920
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • O presente ensaio gira ao redor de três núcleos principais: a literatura brasileira, Nélida Piñon e o seu romance Tebas do meu coração. Este romance, ainda pouco estudado nos círculos acadêmicos, significou um ponto de inflexão na trajetória literária de sua autora e supôs um ponto álgido da atitude crítica e transgressora de Nélida Piñon. O estudo da tradução de Tebas do meu coração nos serve de pretexto para tratar um tema mais amplo e complexo: esquadrinhar nas causas da leve presença da literatura brasileira em Espanha, partindo da premissa de que, ao ser uma literatura tão singular, a quase impossibilidade de uma correta tradução impediu que chegasse a ser uma literatura comerciável e transplantável a outras culturas.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno