El estudio de la traducción/comunicación especializada sólo puede abordarse desde una perspectiva poliédrica (Borja, Montalt & García Izquierdo 2009). Así, junto con el análisis de los aspectos formales de los géneros de especialidad, se hace imprescindible un análisis complementario de los aspectos comunicativo-cognitivos, para los que resulta necesario adentrarse en los ámbitos de las profesiones representadas en dichos géneros y su configuración social. En este sentido, y desde el punto de vista metodológico, junto con la investigación cuantitativa, que nos ayudará a objetivar los datos contenidos en los géneros representativos de los ámbitos de especialidad estudiados (García Izquierdo, 2009), tiene un interés indudable la utilización de métodos cualitativos de investigación, con un carácter más subjetivo y que se concentran precisamente en la recolección de datos en los contextos en que se producen los acontecimientos (Strauss & Corbin, 1998). El presente trabajo reflexiona sobre la comunicación especializada y presenta una propuesta de investigación cualitativa, mediante encuestas, llevada a cabo por el grupo de investigación Gentt (www.gentt.uji.es) para los ámbitos jurídico, médico y técnico, cuyo objetivo último es aplicar los resultados que se obtengan, en combinación con los ofrecidos por la investigación cuantitativa, a la creación de herramientas de trabajo que faciliten a los sujetos de las comunidades profesionales estudiadas la redacción/traducción de la documentación con la que trabajan
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados