Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Translation Difficulty: how to Measure and What to Measure

  • Autores: Alireza Akbari, Winibert Segers
  • Localización: Lebende Sprachen, ISSN 0023-9909, Vol. 62, Nº. 1, 2017, págs. 3-29
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • The present research opens up the theoretical light on measuring translation difficulty through various perspectives. However, accurate evaluation of translation difficulty by means of the level of the text, translator’s characteristics, and the quality of translation are significant for translation pedagogy and accreditation. To measure translation difficulty, one has to scrutinize it into four ways as (1) the identification of resources of translation difficulty, (2) the measurement of text readability, (3) the measurement of translation difficulty by means of translation evaluation products such as holistic, analytic, calibrated dichotomous items (CDI), and the preselected items evaluation (PIE) methods, and (4) the measurement of mental workload. This article will expand on the mentioned factors in detail in order to shed light upon translation difficulty on how and what to measure


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno