Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Investigating lexical difficulties of learners in the error-annotated UPF learner translation corpus

  • Autores: Anna Espunya i Prat
  • Localización: Twenty years of learner corpus research: looking back, moving ahead / Sylviane Granger (ed. lit.), Gaëtanelle Gilquin (ed. lit.), Fanny Meunier (ed. lit.), 2013, ISBN 978-2-87558-199-0, págs. 129-137
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • The aim of this article is two-fold. First, it describes the learner translation corpus developed at the Universitat Pompeu Fabra School of Translation and Interpreting (UPF-LTC). A learner translation corpus is a corpus of translations written by students; the UPF-LTC has two search configurations: as a bilingual, sentence-aligned, English-Catalan translation corpus and as a monolingual Catalan translation corpus. It has been annotated both with linguistic information and with error tags according to a set taxonomy of translation errors. The second aim is to illustrate the applications of the corpus for research into the types of translation errors involving lexical use such as false friends and deficient or imprecise lexical choices. The results are relevant not only for the didactics of translation but also for translation-oriented bilingual lexicography.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno