Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Étude contrastive de deux traductions espagnoles d'un traité chirurgical français de la première moitié du XIXe siècle

  • Autores: María Elena Jiménez Domingo
  • Localización: Quaderns de filología. Estudis lingüístics, ISSN 1135-416X, Nº 17, 2012 (Ejemplar dedicado a: Lengua y ciencia. Recepción del discurso científico), págs. 145-160
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      In the first half of the 19th century a lot of translations of French medical works were published in Spain. In our paper we will present a contrastive study of the two Spanish versions of the Traité des bandages (1839) by Pierre Nicolas Gerdy. The first was carried out by Francisco Madero the same year, and the second by Francisco Santana and José Rodrigo six years later, in 1845.

      The aim of this study is to bring to light the traductological differences between these two texts and to analyze them according to the different readers.

    • français

      De nombreuses traductions de textes médicaux français virent le jour en Espagne pendant la première moitié du XIXe siècle. Dans cet article nous proposons une étude contrastive des deux versions espagnoles du Traité des bandages de Gerdy (1839), la première de Francisco Madero, de la même année, et la seconde de Francisco Santana et José Rodrigo publiée six ans plus tard en 1845. Notre objectif est de mettre en évidence les différences traductologiques entre ces deux textes et de tenter de les analyser en rapport avec les différents récepteurs.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno