Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Intertextualidad, intermedialidad y traducción: A propósito de Turandot, Prinzessin von China de F. Schiller

  • Autores: María del Carmen Balbuena Torezano
  • Localización: Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda / coord. por Pilar Martino Alba, Juan Antonio Albaladejo Martínez, Martha Lucía Pulido Correa; Miguel Ángel Vega Cernuda (hom.), 2013, ISBN 978-84-9031-285-8, págs. 361-372
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      El presente trabajo analiza la materia de Turandot en las distintas manifestaciones literarias que han tenido como protagonista a la princesa asiática. Todas ellas, excelentes fuentes literarias para la ópera de Puccini, quedan representadas en la literatura alemana en Turandot, Prinzessin von China de Friedrich Schiller. De clara influencia de Gozzi y sobre Puccini, se analizará esta adaptación teatral de Schiller como perteneciente a un género a caballo entre la intertextualidad, la intermedialidad y la transducción.

    • Deutsch

      Diese Arbeit analysiert den Turandot-Stoff anhand der verschiedenen literarischen Werke, in denen die asiatische Prinzessin die Hauptrolle spielt. Für alle diese Werke, die als literarische Vorlagen für Puccinis Oper gedient haben, steht im deutschen Sprachraum stellvertretend Schillers Turandot, Prinzessin von China. Der Einfluss Gozzis auf Schillers Fassung lässt sich ebenso feststellen wie jener des deutschen Klassikers auf Puccini. In diesem Sinne wird die schillersche Bühnenbearbeitung des Turandot-Stoffs im vorliegenden Artikel als einer Gattung zugehörig betrachtet, die sich zwischen Intertextualität, Intermedialität und literarischer Transduktion bewegt.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno