Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Translation as a mediating activity: the influence of translation metaphors in research, practise and training of community interpreting

  • Autores: Francisca García Luque
  • Localización: Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, ISSN-e 1989-5097, Nº. 1, 2009, págs. 647-668
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Entre las metáforas que muchos autores han utilizado para describir la traducción está la de la mediación. Una ojeada a la bibliografía publicada en las últimas décadas sobre interpretación en los servicios públicos nos permite comprobar hasta qué punto esa visión del intérprete como mediador está presente en muchas de las obras escritas al respecto. La idea de que el papel del intérprete no se reduce únicamente a la de reproductor de enunciados lingüísticos se halla latente en muchos de ellos. En este artículo, pretendemos analizar la influencia de esta metáfora de la mediación en las propuestas realizadas por los investigadores de este ámbito y comprobar cuál ha sido su repercusión en la investigación, la práctica y la docencia.

    • English

      One of the metaphors many authors have chosen to describe translation is that of the mediating activity. If we take a look at the bibliography on community interpreting that has been published during the last decades, this will enable us to check to what extent this vision of the interpreter as a mediator is present in many of the works published on the field. The idea that the role inhabited by the interpreter requires more than just translate can be found in many of them. In this article, we intend to analyze the influence of this metaphor of mediation in the proposals made by researchers on this field and to check what has been its influence in research, practice and training.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno