Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción al chino de El maestro de esgrima, de Arturo Pérez Reverte

  • Autores: Li Mei Liu Liu
  • Localización: Caleidoscopio de traducción literaria / coord. por Pilar Martino Alba, Salud María Jarilla Bravo, 2012, ISBN 978-84-9031-004-5, págs. 155-163
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • English

      Mediante el estudio de la versión al chino de El maestro de esgrima, este artículo pretende analizar una cuestión generalmente poco tratada en traductología. Se trata de la traducción de la puntuación en lenguas tan distantes como son el español y el chino. Dicho análisis puede dar lugar a consideraciones morfosintácticas relevantes y contribuir, al mismo tiempo, al empleo de métodos de traducción contrastiva entre ambas lenguas.

    • English

      Via the study of the Chinese version of El maestro de esgrima, this article aims to analyze an issue generally little dealt with in Translation Studies. This is the way in which punctuation is translated in languages as different from one another as Spanish and Chinese. Such a study should give rise to significant morphosyntactic considerations while at the same time contributing to the utilization of methods of contrastive analysis when translating these two languages.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno