La autora discute diversos enfoques en torno al concepto de la unidad de la traducción, desde las propuestas de la estilística comparada hasta los planteamientos funcionalistas, pasando por enfoques estrictamente lingüísticos, pragmalingüísticos o lingüístico-textuales, hermenéuticos, psicolingüísticos orientados hacia el proceso de traducción y semióticos. Desde la hipótesis de que a lo largo de todo un texto pueden determinarse "indicadores funcionales", propone partir de "unidades de traducción verticales", es decir, no-secuenciales, cadenas o incluso redes de relaciones entre los diferentes elementos lingüísticos que tienen la misma función comunicativa.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados