El español para fines específicos (EFE) y la traductología están íntimamente relacionados debido al interés en la adquisición de una competencia avanzada en lenguajes de especialidad, así como en la comunicación translingüística y transcultural. A pesar de su separación debido a la popularidad de los métodos comunicativos en el aula de lengua durante años, la Traductología constituye una de las disciplinas con mayor relación con lengua para fines específicos (LFE) y EFE (Gollin-Kies, Hall y Moor 2015). La traducción ha vuelto a aparecer como un componente esencial a la hora de adquirir lenguajes de especialidad (Laviosa 2014), como parte de la “quinta habilidad” (Colina y Lafford 2017, 1). De igual modo, la adquisición a niveles avanzados de español en contextos especializados forma parte esencial en la formación en traducción tanto a niveles iniciales como a niveles de alta profesionalización. Este capítulo repasa la evolución de la relación entre estas dos disciplinas y abordará los siguientes ejes temáticos: la importancia de los lenguajes de especialidad en traducción, el rol importante de las tecnologías en traducción, el uso de corpus en el aula de traducción y EFE, la terminología en traducción y EFE y la adquisición de la competencia de traducción y EFE. El capítulo termina con un análisis de perspectivas futuras que enlazan las dos disciplinas
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados