Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Audiodescribiendo las emociones de película: accediendo “del derecho” a Del revés

    1. [1] Universidad de Córdoba

      Universidad de Córdoba

      Cordoba, España

  • Localización: redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, ISSN-e 1989-4376, Nº. 19, 2025, págs. 44-63
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Audiodescription of Emotions in Films: Accessing Inside-Out from the “Right Side Out”
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este trabajo queremos reflexionar sobre las elecciones tomadas para elaborar un guion audiodescrito de película de animación. Quien elabora el guion de una audiodescripción debe, sin duda, tener un profundo conocimiento lingüístico, así como un gran conocimiento de la obra que describe, de su mensaje, de su creador y su estilo, así como de sus receptores. Esta formación lingüística y de documentación, de conocimiento del subtitulado y la capacidad de comprensión del significado en espacios cortos de tiempo, son vitales a la hora de conseguir transmitir cuantos más estímulos posibles a los “espectadores” no videntes. Desde una perspectiva pragmático-cognitiva, queremos reflexionar sobre la capacidad de análisis, interpretación y transmisión de estímulos no verbales en forma de estímulos verbales en una película de animación que requiere de un esfuerzo máximo de compresión de información para el guion escrito. Se trata de la película Del revés (2015), galardonada con el Óscar a la mejor película de animación. Con este fin, se analizan tres fragmentos relevantes de la película y de la audiodescripción elaborada por la Organización Nacional de Ciegos Españoles (ONCE) a través de su aplicación móvil Audesc Mobile.

    • English

      In this paper, we would like to reflect on the choices made in the production of an audio-described script for an animated film. Whoever prepares the script for an audio description must, without doubt, have a profound linguistic knowledge, as well as a great knowledge of the work it describes, its message, its creator and its style, as well as its recipients. This linguistic and documentation training, knowledge of subtitling and the ability to understand the meaning in short periods of time are vital when it comes to transmitting as many stimuli as possible to blind “spectators”. From a pragmatic-cognitive perspective, we want to reflect on the capacity of analysis, interpretation and transmission of non-verbal stimuli in the form of verbal stimuli in an animated film that requires a maximum effort of information compression for the written script. This is the film Inside Out (2015), winner of the Oscar for Best Animated Film. To this end, relevant fragments of the film and the audio description prepared by the National Organization of the Spanish Blind (ONCE) through its mobile application Audesc Mobile are analyzed.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno