Traducción humana vs. traducción automática : análisis contr...
Mutatis Mutandis
(2021)
Vol. 14
Núm. 2
Pág. 571-600
|
3 |
La investigación en traducción y calidad, cosa de dos
Revista tradumàtica
(2014)
Núm. 12
Pág. 437-442
|
3 |
Aproximación a la traducción automática de culturemas gastro...
Hikma
(2024)
Vol. 23
Núm. 1
Pág. 111-139
|
1 |
Crowdsourcing and collaborative translation : mass phenomena...
Hermeneus
(2013)
Núm. 15
Pág. 85-110
|
1 |
Los nuevos caminos de la Traducción
CLINA
(2018)
Vol. 4
Núm. 2
Pág. 7-11
|
1 |
Estándares y formatos de intercambio en terminología
Revista tradumàtica
(2015)
Núm. 13
Pág. 571-583
|
1 |
Traduccions indirectes de terminologia en documents legals p...
Revista de llengua i dret
(2022)
Núm. 77
Pág. 111-125
|
1 |
GTT y Omega T como representantes de la filosofía WYSIWYG al...
Tonos digital
(2014)
Núm. 27
Pág. 28
|
1 |
Recursos electrónicos para la búsqueda terminológica en trad...
Revista tradumàtica
(2011)
Núm. 9
Pág. 137-146
|
1 |
Práctica de posedición en formación en traducción especializ...
Caracteres
(2019)
Vol. 8
Núm. 2
Pág. 67-91
|
1 |
Fine-tuning machine translation quality-rating scales for ne...
ELUA
(2022)
Núm. 38
Pág. 117-136
|
1 |
Traducción automática y crisis humanitaria: análisis de la e...
Revista tradumàtica
(2022)
Núm. 20
Pág. 96-114
|
1 |
The proper place of professionals (and non-professionals and...
Revista tradumàtica
(2010)
Núm. 8
Pág. 2
|
1 |
Future trends in translation memory
Revista tradumàtica
(2009)
Núm. 7
Pág. 7
|
1 |
Desarrollo de la aplicación Post-editing Calculeffort para l...
Revista tradumàtica
(2017)
Núm. 15
Pág. 1-9
|
1 |
Users’ quality expectations and their correspondence with th...
Texto Livre
(2024)
Vol. 17
Núm. 1
Pág. 32
|
1 |
Analysis of translation errors and evaluation of pre-editing...
Revista tradumàtica
(2016)
Núm. 14
Pág. 172-186
|
1 |
Big data para la evaluación de características propias del g...
Quaderns de filología. Estudis lingüístics
(2022)
Núm. 27
Pág. 49-69
|
1 |