Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La investigación en traducción y calidad, cosa de dos

    1. [1] Universitat Autònoma de Barcelona

      Universitat Autònoma de Barcelona

      Barcelona, España

  • Localización: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 12, 2014 (Ejemplar dedicado a: Traducció i qualitat), págs. 437-442
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Research in translation and quality, a two way street
    • La recerca en traducció i qualitat, cosa de dos
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La calidad en traducción es un concepto latente en la investigación de los Estudios de Traducción e Interpretación. Para valorar si una traducción es de calidad o no generalmente se cuenta con dos elementos: un marco para fijar la categoría de errores y valorar su puntuación, y un revisor o un conjunto de revisores que apliquen el marco. Sin embargo, resulta muy habitual encontrarse con investigaciones cuyos resultados son inconsistentes entre sí debido a la subjetividad en la aplicación de la categoría de errores. Este artículo se propone hacer hincapié en aquellos aspectos metodológicos que permitan superar las limitaciones provocadas por la subjetividad.

    • English

      The concept of translation quality is rarely explored in research in the field of Translation and Interpreting Studies. The evaluation of whether a translation is of a high quality or not generally consists of two elements: a framework to determine and rate errors, and an editor or a group of editors to apply the framework. However, it is very common to find research with inconsistent results due to subjectivity in the application of such a framework. This article aims to emphasize those methodological aspects that permit the constraints of subjectivity to be overcome.

    • català

      La qualitat en traducció és un concepte latent en la investigación dels Estudis de Traducció i Interpretació. Per tal de valorar si una traducció és de qualitat o no generalment es compta amb dos elements: un marc per tal de fixar la categoría d’errors i valorar-ne la puntuació, i un revisor o un conjunt de revisors que l’apliquen. Tanmateix, resulta molt habitual trobar-se amb investigacions on els resultat son inconsistents entre sí degut a la subjectivitat en l’aplicació de la categoria d’errors. Aquest article es proposa fer èmfasi en aquells aspectes metodològics que permeten superar les limitacions provocades per la subjectivitat.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno