Número de publicaciones: 50 (36.0% citado)
Número de citas: 27 (29.6% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍA HISPÁNICA P63 20
Índice h: 2
Índice h5: 1
Promedio de citas últimos 10 años: 0.3
Promedio de citas últimos 5 años: 0.1

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 0
2023 4
2022 5
2021 0
2020 1
2019 0
2018 0
2017 3
2016 0
2015 0
2014 2
2013 2
2012 1
2011 5
2010 0
2009 0
2008 4
2007 0
2006 0
2005 0
2004 0
2003 0
2002 0
2001 0
2000 0
1999 0
1998 0
1997 0
1996 0
1995 0
1994 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2021 1 1
2018 0 1
2015 1 1
2014 2 2
2011 2 2
2010 2 1
2009 1 1
2008 0 2
2007 0 5
2006 1 3
2004 2 3
1998 1 2
1997 1 1
1994 4 2
1995 3 0
1996 3 0
1999 3 0
2000 1 0
2001 2 0
2002 3 0
2003 3 0
2005 1 0
2012 0 0
2013 2 0
2016 2 0
2017 1 0
2019 2 0
2020 3 0
2022 1 0
2023 2 0
2024 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
23 Artículo de revista 15
24 Capítulo de libro 10
3 Libro 2

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 1

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2007 Entre o essencialismo rural de Fisteus e o pós-modernismo urbano de Lisboa
Capítulo 3
2006 É todo tradución? Elementos socioculturais, neurocientíficos e meméticos para unha teoría holística da para/tradución (I)
Artículo ARTICULO 3
1998 Teoría e práctica sincrónica da retranca a partir do refraneiro e da literatura galega vangardista
Artículo 2
2011 The postmodern avant-gardes in post-1975 Galician literature
Capítulo 2
2014 A nova Mensagem do trans-iberismo
Capítulo 2
2004 Aproximación crítica á obra de Lupe Gómez. Atentado ao culturalismo
Artículo 2
1994 Estéticas en combate. Apuntamentos acerca dun cambio cultural e búsquedas de identidade na literatura galega contemporánea
Artículo 2
2008 El observatorio de la traducción en Galicia
Capítulo 1
2021 José Saramago e os Desafios do Nosso Tempo
Libro 1
2018 Sobre tradutibilidade e intradutibilidade em Walter Benjamin
Artículo ARTICULO 1
2009 Galiza e a Lusofonía- unha tradución entre a miraxe e a utopía
Artículo ARTICULO 1
2008 Tradución e nación
Artículo OTRO 1
2007 "Die O Aufgabe cometido des de Übersetzers quen traduce" Von de Walter Benjamin
Artículo ARTICULO 1
2004 "Joder" etimológicamente -como "desentropiar" a Adilia Lopes
Artículo 1
2007 O anxo da tradución
Artículo ARTICULO 1
2010 Na orografía do mudable
Capítulo 1
2015 Traducir lo poético en el espacio público
Capítulo 1
1997 Bewusstsein und Erzählungen der Moderne in Werk Fernando Pessoas
Libro 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 23-Jun-2024