Galanes Santos, Iolanda

Doctor/a por la Universidade de Santiago de Compostela con la tesis Desenvolvemento da linguaxe administrativa galega (1999) .

Universidade de Vigo FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación P92

Número de publicaciones: 76 (43.4% citado)
Número de citas: 75 (25.3% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P88 60
Índice h: 4
Índice h5: 2
Promedio de citas últimos 10 años: 1.4
Promedio de citas últimos 5 años: 0.8
Edad académica: 25 años
Índice m: 0.16

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 0
2023 2
2022 13
2021 4
2020 11
2019 6
2018 7
2017 12
2016 5
2015 4
2014 6
2013 1
2012 1
2011 1
2010 2
2009 0
2008 0
2007 0
2006 0
2005 0
2004 0
2003 0
2002 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2023 3 1
2019 1 6
2018 1 4
2017 2 8
2016 2 6
2015 2 4
2014 5 13
2013 1 2
2012 6 10
2011 2 2
2010 14 9
2009 1 1
2008 2 5
2006 5 2
2002 4 2
2003 5 0
2004 4 0
2005 4 0
2007 0 0
2020 0 0
2021 1 0
2022 3 0
2024 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
25 Artículo de revista 38
48 Capítulo de libro 37
3 Libro 0

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 7

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2014 Carlos Casares y la traducción : obra dispersa e inédita
Artículo ARTICULO 9
2010 La acreditación de traductores y/o intérpretes jurados en España
Artículo ARTICULO 6
2012 As traducións inéditas de Carlos Casares
Artículo OTRO 6
2016 La traducción literaria gallega contemporánea
Capítulo 4
2014 El agente de traducción en la recuperación de un sistema cultural
Capítulo 4
2015 La crise hypothécaire et ses dénominations
Artículo 3
2018 A tradución entre as culturas minorizadas e a cultura galega
Capítulo 3
2012 La literatura de la emigración gallega en América: impacto y traducción. Xosé Neira Vilas y Memorias dun neno labrego
Capítulo 3
2017 Neologismos conceptuales y referenciales
Capítulo 3
2011 A literatura galega en inglés
Artículo OTRO 2
2006 Panorama de terminoloxía en Galicia
Capítulo 2
2013 A tradución exterior de obra galega
Capítulo 2
2019 El redactor periodístico ante el neologismo. Estrategias comunicativas para reexpresar los conceptos de la crisis económica mundial
Artículo ARTICULO 2
2019 Neologisms, Metaphors and New Concepts for Writing Media News
Capítulo 2
2016 La larga vida de "Vento ferido" de Carlos Casares y sus traducciones
Artículo ARTICULO 2
2002 A terminoloxía en Galicia
Capítulo 2
2010 Panorama da literatura traducida en Galicia (1980–2008)
Capítulo 2
2017 Neologismos de la crisis
Capítulo 2
2017 Memorias dun neno labrego
Artículo ARTICULO 2
2008 Habilitación de traductores e intérpretes jurados desde y hacia la lengua gallega
Capítulo 1
2017 "Memorias dun neno labrego"
Artículo ARTICULO 1
2009 Panóramica da tradución e a interpretación nos servizos públicos en Galicia
Artículo ARTICULO 1
2019 La salud de la economía y otros desastres. Variación y metáfora en la terminología económica
Capítulo 1
2018 A proxección exterior da literatura galega e Carlos Casares
Artículo ARTICULO 1
2008 Tradución xurada nas comunidades autónomas con lingua propia
Artículo ARTICULO 1
2023 Domingo Villar
Artículo 1
2010 O galego como lingua de especialidade
Capítulo 1
2008 Proceso de decisión terminológica en la traducción de textos científicos de una lengua minorizada. El traductor ante la variación terminológica
Capítulo 1
2008 El observatorio de la traducción en Galicia
Capítulo 1
2008 Galicia
Capítulo 1
2019 La economía está enferma - l'économie est malade. Cronología de la crisis a través de la terminología metafórica
Artículo ARTICULO 1
2012 La traducción literaria en Galicia a partir del Catálogo BITRAGA
Capítulo 1
2015 Metodología de trabajo para el estudio de las múltiples imágenes de la crisis económica en la prensa escrita
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 14-Apr-2024