Lépinette, Brigitte

Doctor/a por la Universidad Complutense de Madrid con la tesis Semiología de la imagen didáctica y su práctica pedagógica en la adquisición de una lengua extranjera (análisis de la iconografía de métodos de francés) (1979) .

Universitat de València FILOLOGÍAS FILOLOGÍA MODERNA

Filología Francesa P97

Número de publicaciones: 100 (36.0% citado)
Número de citas: 78 (2.6% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P88 57
Índice h: 3
Índice h5: 1
Promedio de citas últimos 10 años: 0.3
Promedio de citas últimos 5 años: 0.1
Edad académica: 45 años
Índice m: 0.07

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 2
2023 5
2022 14
2021 12
2020 8
2019 4
2018 8
2017 3
2016 4
2015 1
2014 5
2013 3
2012 1
2011 2
2010 1
2009 0
2008 2
2007 0
2006 0
2005 0
2004 0
2003 0
2002 1
2001 0
2000 0
1999 1
1998 0
1997 0
1996 0
1995 0
1994 0
1993 0
1992 0
1991 0
1990 0
1989 0
1988 0
1987 0
1986 1
1985 0
1984 0
1983 0
1982 0
1981 0
1980 0
1979 0
1978 0
1977 0
1976 0
1975 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2020 1 1
2016 0 6
2012 1 3
2011 0 3
2010 0 2
2009 0 13
2008 1 1
2006 1 8
2003 0 4
2002 1 2
2001 0 5
2000 3 7
1999 0 3
1997 1 7
1995 2 2
1994 1 4
1991 3 3
1989 1 3
1975 1 1
1976 6 0
1977 5 0
1978 1 0
1979 4 0
1980 2 0
1981 1 0
1982 4 0
1983 5 0
1984 3 0
1985 3 0
1986 1 0
1987 0 0
1988 4 0
1990 0 0
1992 4 0
1993 5 0
1996 5 0
1998 2 0
2004 6 0
2005 2 0
2007 2 0
2013 4 0
2014 4 0
2015 4 0
2017 1 0
2018 4 0
2019 1 0
2021 0 0
2022 0 0
2023 0 0
2024 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
35 Artículo de revista 31
57 Capítulo de libro 40
8 Libro 7

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 3

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2009 La aportación propia del traductor al texto científico-técnico traducido o el afán de divulgación de un saber foráneo
Artículo ARTICULO 11
2006 El foco francés
Capítulo 5
1999 La traducción del francés al español en el ámbito de la historia
Capítulo 3
1989 Vers un dictionnaire explicatif et combinatoire bilingue
Artículo 3
2016 La historiografía traducida del francés (1800-1822)
Capítulo 3
2011 Los Eléments d' Idéologie de Destutt de Tracy vertidos al español (1821 - 1832). Traducción y arquelogía del saber gramatical general en España
Capítulo 3
2001 El francés y el español en contraste y en contacto (siglos XV-XVII)
Libro 3
1997 Le "détournement" de la grammaire générale dans la grammaire pédagogique française éditée en Espagne au XVII siècle
Artículo 3
2003 Traduction et histoire
Artículo 3
1997 Algunas consideraciones sobre la formación de vocabularios científicos españoles
Artículo 3
2012 Un demi-siècle de grammaire pour l'enseignement du français en Espagne (1800-1850)
Libro 3
1994 La variación lexicográfica y el Lexicón (1492) de E.A. de Nebrija
Capítulo 2
2001 La grammaire contrastive franco-espagnole de la première moitié di XVIIIe siècle.
Capítulo 2
2006 La didáctica lingüística en Francia y en España (1ª mitad del siglo XIX). Convergencias e influencias
Capítulo 2
2009 Éléments d'une "dramaturgie épistémologique"
Artículo 2
2000 À propos de F. Araujo Gómez (1857-?), auteur d´une grammaire historique pour l´enseignement du français aux espagnols (1889-6ª ED.: 1907). Essai de bio-bibliographie.
Capítulo 2
1991 Etude du Tesoro de las dos lenguas (Paris, 1607) de César Oudin
Artículo 2
2000 A propos de deux grammaires pour l'enseignement de l'espagnol aux Français
Capítulo 2
2016 Los traductores del ámbito de la medicina
Capítulo 2
2000 Le De grammatica francessa en hespañol de Diego de la Encarnación (Douai, 1624-Madrid, 1635)
Capítulo 2
2002 Acerca de la Gramática razonada histórico-crítica de la lengua francesa de F. Araujo (1970)
Capítulo 2
2008 La traducción como ciencia auxiliar de la historia. Condillac en España
Capítulo 1
1995 L'article dans les grammaires françaises éditées en Espagne (1565-1799)
Artículo 1
1975 Classification des principaux types de Tests en langue française
Libro 1
2003 A propos du Diccionario de galicismos de R. M. Baralt (Madrid, 1855)
Capítulo 1
2020 Traducción e historiografía lingüística. Una "Gramática filosófica" traducida del francés al español (1833), Fr. José de Jesús Muñoz Capilla (...-1840)
Capítulo 1
1995 Las Osservationi della lingua castigliana de Giovanni Miranda (1566) y la Grammaire espagnolle expliquée en François de César Oudin (1597)
Capítulo 1
2010 ¿Cómo y por qué en sus Elementos de gramática castellana (Bilbao, 1818) Juan Manuel Calleja utilizó las obras de Destutt de Tracy (1803) y de Sicard (1808)?
Capítulo 1
1991 "Les dialogues" (1618) de César Oudin
Capítulo 1
2006 Les traductions et les livres français pour la jeunesse au début du XIX siècle en Espagne
Capítulo 1
2000 Gramáticas del francés editadas en España durante la primera mitad del siglo XIX
Artículo 1
1997 Deux grammaires françaises pour espagnols (XVIIe siècle)
Artículo 1
1994 " La lexicografía bilingüe no convencional. Propuesta para la constitución de una base de datos contrastivos destinada a la traducción automática".
Capítulo 1
1994 Le "Lexicon" (1492) de E. A. de Nebrija (1444-1522) et les "Catholicon abbreuiatum" latin-français de la fin du XVe siècle
Capítulo 1
2016 La historia de la historiografía española traducida del francés
Capítulo 1
2010 Fuentes gramaticales francesas en la Gramática General española (J. M. Gómez Hermosilla, Madrid 1841)
Artículo ARTICULO 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 21-Jul-2024