Teoría y práctica de la subtitulación (2003) Díaz Cintas, Jorge
- Número de citas: 69 (1.4% autocitas)
-
Ámbito Citas FILOLOGIAS 53 LINGUISTICA 44 FILOLOGIA MODERNA 8 FILOLOGIA HISPANICA 6 ARTE 3 EDUCACION 4 TRABAJO SOCIAL 1 MULTIDISCIPLINAR 1 PSICOLOGIA 2 SOCIOLOGIA 1 DEPORTE 1 - Número de reseñas: 1 reseña/s
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 3
Artículos citantes
Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
---|---|---|---|
A TRADUCÃO DOS COLOMBIANISMOS “BERRACO” E “CHIMBA” DA SÉRIE NARCOS PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL Vol. 39 Núm. 2 Pág. 109-130 | 2023 | Lingüística |
Souza Junior, Roberto Saboya Jorge de
Pontes, Valdecy Oliveira
|
Engaging English Audiences in the Dubbing Experience Vol. 28 Núm. 2 Pág. 12 ARTICULO | 2023 | Íkala |
Sánchez Mompeán, Sofía
|
The Rendering of Foul Language in Spanish-English Subtitling Vol. 28 Núm. 2 Pág. 9 ARTICULO | 2023 | Íkala |
Barrera Rioja, Noemí
|
A velocidade de lectura en lingua galega Núm. 40 Pág. 9-50 ARTICULO | 2023 | Cadernos de lingua |
Hermida Gulías, Carme
|
Fansubs Vol. 42 Núm. 1 Pág. 15 | 2022 | Cadernos de tradução |
Díaz Cintas, Jorge
Muñoz Sánchez, Pablo
Cândido Moura, Willian Henrique
|
Transcreación y adaptación cultural en videojuegos Núm. 26 Pág. 213-231 ARTICULO | 2022 | TRANS |
Zorrakin Goikoetxea, Itziar
|
Exploring sociolects in audiovisual texts Vol. 21 Núm. 2 Pág. 91-123 ARTICULO | 2022 | Hikma |
Martínez Sierra, Juan José
|
La recepción y las canciones en la traducción de musicales en España (2001-2021) | 2022 | Universidad de Málaga |
Soto Bueno, Daniel Ricardo
|
Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation Núm. 13 Pág. 93-113 ARTICULO | 2021 | MonTI |
Arias Badia, Blanca
|
Insights into the subtitling of films from Arabic into Spanish Vol. 14 Núm. 1 Pág. 60-84 ARTICULO | 2021 | Language Value |
Abdallah Mohamed Moussa, Noha
Candel Mora, Miguel Ángel
|
Subtitling television series. A corpus-driven study of police procedurals. Vol. 20 Núm. 2 Pág. 437-441 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2021 | Hikma |
Hermosa Ramírez, Irene
|
Pluralismo mediático e inclusión social Vol. 14 Núm. 4 Pág. 21-41 ARTICULO | 2020 | Observatorio (OBS*) |
García Prieto, Victoria
Ponte, Cristina
|
O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual Vol. 40 Núm. 1 Pág. 417-439 | 2020 | Cadernos de tradução |
Lerma Sanchis, María Dolores
Cândido Moura, Willian Henrique
Matos, Morgana Aparecida de
|
Método y técnica en la traducción de modismos en obras audiovisuales Vol. 26 Núm. 1 Pág. 69-83 ARTICULO | 2020 | LFE |
Carrero Martín, José Fernando
|
Las preferencias en torno al doblaje y la subtitulación de géneros de cine entre estudiantes universitarios de Lima Metropolitana Vol. 18 Núm. 1 Pág. 181-209 ARTICULO | 2019 | Hikma |
Ponce de León, Allison Andrea
Espinoza Chocña, Raúl Antonio
Mangelinckx, Jérome
|
¡Eh, tú! ¿Por qué me traduces con eco? La traducción del multilingüismo para el soporte unimodal y multimodal de la obra "Coco" Núm. 46 Pág. 149-179 ARTICULO | 2019 | Cuadernos de investigación filológica |
Hurtado Malillos, Lorena
Cuéllar Lázaro, Carmen
|
Roales Ruiz, Antonio (2017). Técnicas para la Traducción Audiovisual subtitulación. Madrid: Escolar y Mayo Editores, 157 pp. Núm. 30 Pág. 415-417 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2019 | Sendebar |
Ávila Cabrera, José Javier
|
El tiempo entre costuras Núm. 30 Pág. 11-34 ARTICULO | 2019 | Sendebar |
Casas Tost, Helena
Cui, Jinyang
|
El concepto de calidad en el doblaje para los estudiantes de traducción Núm. 4 Pág. 87-112 ARTICULO | 2019 | MonTI |
Conde Ruano, José Tomás
|
Audiovisual translation as a tool for the dissemination of scientific research Núm. 40 Pág. 97-124 ARTICULO | 2019 | ES Review. Spanish Journal of English Studies |
Hornero Corisco, Ana María
|
No disparen al subtitulador Núm. 13 Pág. 10 ARTICULO | 2019 | 1611 |
Rubio, Ernesto
|
Aprendizaje y perfeccionamiento de lenguas Vol. 24 Núm. 2 Pág. 73-91 ARTICULO | 2018 | LFE |
Torralba Miralles, Gloria
|
Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú Vol. 10 Núm. 2 Pág. 123-148 ARTICULO | 2017 | Mutatis Mutandis |
Villanueva Jordán, Iván
Hermoza Vega, Fiorella
Bravo Díaz, Monica
|
Subtitling for Intercultural Communication in Foreign Language Learning/Teaching Vol. 6 Núm. 2 Pág. 398-420 ARTICULO | 2017 | Caracteres |
Ismall, Rasha
Samy, Doaa
Abdel-Razek, Maha M.
Martín Noguerol, María
|
Humour as a symptom of research trends in translation studies Núm. 9 Pág. 9-48 ARTICULO | 2017 | MonTI |
Martínez Sierra, Juan José
Zabalbeascoa Terran, Patrick
|
Subtítulos y videojuegos Núm. 12 Pág. 87-103 ARTICULO | 2017 | Quaderns de Cine |
Méndez González, Ramón
|
Subtitling audiovisual humour Núm. 9 Pág. 219-247 ARTICULO | 2017 | MonTI |
Bolaños García-Escribano, Alejandro
|
Propuesta de subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva de la serie The big bang theory Núm. 31 Pág. 33 ARTICULO | 2016 | Tonos digital |
Sedano Ruiz, Esther
Comitre Narváez, Isabel
|
Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana fresa y chocolate Núm. 23 Pág. 85-107 ARTICULO | 2016 | The Grove |
Milag Nodal, Yessie
|
El subtitulado para sordos en España y Alemania Vol. 4 Núm. 2 Pág. 143-162 ARTICULO | 2016 | Revista Española de Discapacidad (REDIS) |
Cuéllar Lázaro, Carmen
|
Formal Aspects in SDH for Children in Spanish Television Núm. 6 Pág. 109-128 ARTICULO | 2016 | Estudios de traducción |
Tamayo Masero, Ana
|
La traducción al español de Entre les murs Núm. 12 Pág. 107-137 ARTICULO | 2016 | Çédille |
García Luque, Francisca
|
Rica Peromingo, Juan Pedro Núm. 6 Pág. 266-268 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2016 | Estudios de traducción |
Sáenz Herrero, Ángela
|
La creación espectacular con personas con discapacidad y la accesibilidad universal del arte y la cultura escénica Núm. 35 Pág. 150-178 ARTICULO | 2015 | Acotaciones |
Ojeda Abolafia, David
Flysi, Elena SV
|
Un marco teórico sobre el uso de preguntas de comprensión audiovisual integradas en el vídeo como subtítulos Núm. 20 Pág. 1 ARTICULO | 2015 | MarcoELE |
Casañ Núñez, Juan Carlos
|
La traducción de referencias culturales para el doblaje. Un estudio sobre la recepción del cine de Almodóvar en Alemania Núm. 10 Pág. 33-48 ARTICULO | 2015 | Quaderns de Cine |
Amido Lozano, María Teresa
|
Subtitulación de preguntas de comprensión audiovisual Núm. 11 Pág. 45-56 ARTICULO | 2015 | Foro de profesores de E/LE |
Casañ Núñez, Juan Carlos
|
Aplicación del subtitulado como herramienta logopédica para trabajar el lenguaje escrito con niños con discapacidad auditiva Vol. 33 Núm. 1 Pág. 43-56 ARTICULO | 2015 | Aloma |
Porteiro Fresco, Minia
|
La subtitulación aficionada de animación japonesa Núm. 22 Pág. 103-136 | 2014 | Comunicación y sociedad |
Echeverria Arriagada, Carlos I.
|
The translation of multilingual films Núm. 13 Pág. 211-231 ARTICULO | 2014 | Linguistica Antverpiensia |
Higes Andino, Irene de
|
The reception of subtitled colloquial language in Catalan Núm. 11 Pág. 63-80 ARTICULO | 2014 | VIAL, Vigo international journal of applied linguistics |
Matamala, Anna
Fernández Torné, Anna
Vilaró, Anna
|
Subtitling as a Didactic Tool. A Teacher Training Experience Núm. 20 Pág. 45-62 ARTICULO | 2013 | Porta Linguarum |
López Cirugeda, Isabel
Sánchez Ruiz, Raquel
|
Las normas profesionales de la traducción para el doblaje en España. Núm. 17 Pág. 35-50 ARTICULO | 2013 | TRANS |
Marzà Ibàñez, Anna
Torralba Miralles, Gloria
|
Disfunções do assoalho pélvico Núm. 1 Pág. 1484-1498 | 2013 | Revista Eletrônica Gestão e Saúde |
Teixeira Vasconcelos, Camila Moreira
Vasconcelos Neto, José Ananias
Pinheiro Sobreira Bezerra, Leonardo Robson
Lustosa Augusto, Kathiane
Karbage, Sara Arcanjo Lino
Parente Ribeiro Frota, Isabella
Bombonato Oliveira Rocha, Adriana
Rebouças Macêdo, Sandra
Fernandes Coelho, Cássia
Pinheiro, Ana Karina Bezerra
|
Audiovisual translation learning platform Núm. 15 Pág. 39-66 ARTICULO | 2013 | Hermeneus |
Arumí Ribas, Marta
Carrabina, J.
Matamala, Anna
Mesa Lao, Bartolomé
Otero, Pilar
|
Subtitling multilingual films : the case of Inglourious basterds Núm. 12 Pág. 87-100 ARTICULO | 2013 | RAEL |
Ávila Cabrera, José Javier
|
Traducción audiovisual: el cine como divulgador de la Lusofonía en España. Núm. 7 Pág. 143-157 ARTICULO | 2013 | Limite |
Lerma Sanchis, María Dolores
|
Subtitle reading speeds in different languages : the case of Lethal Weapon Núm. 20 Pág. 201-210 ARTICULO | 2013 | Quaderns |
Martí Ferriol, José Luis
|
Avance de la traducción audiovisual Vol. 6 Núm. 2 Pág. 297-320 | 2013 | Mutatis Mutandis |
Orrego Carmona, David
|
Panorámica de la investigación en traducción para el doblaje. Núm. 17 Pág. 13-34 ARTICULO | 2013 | TRANS |
Chaume Varela, Frederic
|
Nueva aproximación al cálculo de velocidades de lectura de subtítulos. Núm. 16 Pág. 39-48 ARTICULO | 2012 | TRANS |
Martí Ferriol, José Luis
|
Multidisciplinarity in audiovisual translation Núm. 4 Pág. 9-37 ARTICULO | 2012 | MonTI |
Di Giovanni, Elena
Orero Clavero, Pilar
Agost Canós, Rosa
|
Los parámetros que identifican el subtitulado para sordos Núm. 4 Pág. 103-132 ARTICULO | 2012 | MonTI |
Arnáiz Uzquiza, Verónica
|
Una mirada telescópica al cine en euskera Núm. 13 Pág. 25-59 ARTICULO | 2011 | Hermeneus |
Barambones Zubiria, Josu
|
Análisis diacrónico de la velocidad de presentación de subtítulos para DVD. Núm. 15 Pág. 211-218 ARTICULO | 2011 | TRANS |
González-Iglesias, J. David
|
A university handbook on terminology and specialized translation (2011, Noa Talaván) Núm. 10 Pág. 207-209 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2011 | RAEL |
García Riaza, Blanca
|
Los fansubs Núm. 20 Pág. 4 ARTICULO | 2010 | Tonos digital |
Martínez García, Eva María
|
How can images be translated? Núm. 11 Pág. 161-186 ARTICULO | 2009 | Hermeneus |
Hernández Bartolomé, Ana Isabel
Mendiluce Cebrera, Gustavo
|
More haste less speed Núm. 6 Pág. 109-133 ARTICULO | 2009 | VIAL, Vigo international journal of applied linguistics |
Romero Fresco, Pablo
|
Hacia una tipología del malapropismo shakespeareano y sus estrategias de traducción Núm. 13 Pág. 71-82 ARTICULO | 2009 | TRANS |
Sanderson Pastor, John D.
|
Challenges in the translation of video game Núm. 5 Pág. 2 ARTICULO | 2007 | Revista tradumàtica |
Bernal-Merino, Miguel Á.
|
La subtitulación para s/Sordosi, panorama global y prenormativo en el marco ibérico Núm. 11 Pág. 95-114 ARTICULO | 2007 | TRANS |
Neves, Josélia
Lorenzo García, Lourdes
|
La docencia en accesibilidad en los medios Núm. 11 Pág. 61-72 ARTICULO | 2007 | TRANS |
Badia Cardús, Toni
Matamala, Anna
|
Discourse Analysis and Subtitles of Documentaries Núm. 7 Pág. 77-88 ARTICULO | 2006 | Odisea |
Cordella, Marisa
|
La comprensión lingüística y la elisión en el subtitulado Núm. 7 Pág. 67-86 ARTICULO | 2005 | Hermeneus |
García Luque, Francisca
|
Subtitulado y doblaje Núm. 12 Pág. 119-132 ARTICULO | 2005 | Quaderns |
Toda Iglesia, Fernando
|
El subtitulado para sordos Núm. 12 Pág. 161-172 ARTICULO | 2005 | Quaderns |
Pereira Rodríguez, Ana María
|
Using the Technique of Subtitling to improve Business English Communicative Skills Núm. 11 Pág. 313-346 ARTICULO | 2005 | LFE |
Talaván Zanón, Noa
|
El género fantasma Vol. 19 Núm. 2 Pág. 91-107 | 2005 | Philologia hispalensis |
García Adánez, Isabel
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 14-Jul-2024