El texto jurídico inglés y su traducción al español (2000) Borja Albi, Anabel

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 4

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Las locuciones preposicionales en el lenguaje especializado jurídico-administrativo
Las locuciones preposicionales en el lenguaje especializado jurídico-administrativo Núm. 85 Pág. 124-146 ARTICULO
2026 Revista de llengua i dret
Polanco Martínez, Fernando Montolio Durán, Estrella
Traducción y sociedad
Traducción y sociedad Núm. 29 Pág. 213-238 ARTICULO
2026 Çédille
Gil Aranda, Marina
La traducción jurídica, entre sociedades y textos. Estudio basado en un corpus de capitulaciones matrimoniales y pactos de uniones registradas (Bélgica-España-Francia)
La traducción jurídica, entre sociedades y textos. Estudio basado en un corpus de capitulaciones matrimoniales y pactos de uniones registradas (Bélgica-España-Francia)
2025 Universidad de Málaga
Gil Aranda, Marina
Análisis y traducción de los convenios reguladores de divorcio en la combinación español-chino
Análisis y traducción de los convenios reguladores de divorcio en la combinación español-chino Vol. 24 Núm. 2 Pág. 8 ARTICULO
2025 Hikma
Liu, Weijun Cunillera Domènech, Montserrat
Propuesta y verificación del modelo de traducción documental de legislación española al chino
Propuesta y verificación del modelo de traducción documental de legislación española al chino Núm. 27 Pág. 179-218
2025 Hermeneus
Feng, Hongxia
Compilación de un corpus especializado de joyería para la traducción e interpretación con la herramienta VIP
Compilación de un corpus especializado de joyería para la traducción e interpretación con la herramienta VIP Núm. 42 Pág. 213-232
2024 ELUA
Postigo Pinazo, Encarnación Aguilera Crespillo, María de la Presentación
La traducción institucional
La traducción institucional Núm. 14 Pág. 207-220 ARTICULO
2024 Entreculturas
Moral Sánchez, Maria Aurora
Parallel texts to translate cultural references in last wills and testaments (EN-GAL)
Parallel texts to translate cultural references in last wills and testaments (EN-GAL) Vol. 44 Núm. 1 Pág. 2
2024 Cadernos de tradução
López González, Rebeca Cristina
El papel del traductor agrojurídico en el nuevo escenario de seguridad global alimentaria
El papel del traductor agrojurídico en el nuevo escenario de seguridad global alimentaria Núm. 16 Pág. 320-353 ARTICULO
2024 MonTI
Rivas Carmona, María del Mar
Los documentos de constitución de sociedades offshore en las Islas Vírgenes Británicas y su traducción al español
Los documentos de constitución de sociedades offshore en las Islas Vírgenes Británicas y su traducción al español Núm. 28 Pág. 111-128 ARTICULO
2024 TRANS
Aguilera Crespillo, María de la Presentación Corpas Pastor, Gloria
Literatura y cultura para la enseñanza del inglés jurídico penal
Literatura y cultura para la enseñanza del inglés jurídico penal Pág. 955-969
2024 Innovación en el aula: nuevas estrategias didácticas en humanidades
Marín García, Paz
Una aproximación a la organización del poder judicial de China
Una aproximación a la organización del poder judicial de China Núm. 10 Pág. 148-156
2024 Revista académica liLETRAd
Chi, Huidong
(Des)globalización y terrorismo
(Des)globalización y terrorismo Núm. 16 Pág. 198-228 ARTICULO
2024 MonTI
Montes Sánchez, Alba
The impact of intralingual translation of Persian every-day legal texts on average citizens
The impact of intralingual translation of Persian every-day legal texts on average citizens
2024 Universitat Autònoma de Barcelona
Dehghanzadeh, Maryam
Selección bibliográfica
Selección bibliográfica Núm. 1 Pág. 301-334 OTRO
2023 Del Español. Revista de Lengua
Oliva Borrero, Sara
Léxico, valoración y traducción en las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos
Léxico, valoración y traducción en las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos Núm. 34 Pág. 26-44 ARTICULO
2023 Sendebar
Cunillera Domènech, Montserrat
Revisando la traducción jurídica
Revisando la traducción jurídica Núm. 1 Pág. 33-48 ARTICULO
2023 Del Español. Revista de Lengua
Lozano de Lemus, Paula
Información accesible para mujeres con discapacidad que viven violencia basada en género
Información accesible para mujeres con discapacidad que viven violencia basada en género Pág. 184-202
2023 Lectura fácil
Álvarez Velasco, Soledad Lilian González, María Bagnato Núñez, María José Zurdo, Elina
Duro Moreno, Miguel, Ana Belén Martínez López y Pedro San Ginés Aguilar (eds.) (2020)
Duro Moreno, Miguel, Ana Belén Martínez López y Pedro San Ginés Aguilar (eds.) (2020) Núm. 12 Pág. 176-178 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2022 Entreculturas
Rodríguez Muñoz, María Luisa
Didáctica de la traducción jurídica a partir de recursos en línea
Didáctica de la traducción jurídica a partir de recursos en línea Núm. 27 Pág. 259-275 ARTICULO
2022 Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Juste, Nati Molés Cases, Teresa
La creación de material bibliográfico para la enseñanza de la traducción jurídica en la Argentina: del desafío a la realidad
La creación de material bibliográfico para la enseñanza de la traducción jurídica en la Argentina: del desafío a la realidad Vol. 8 Núm. 14 Pág. 2 ARTICULO
2022 Trayectorias Universitarias
Remiro, Guillermina Inés Amorebieta Vera, Julieta
“¡Por el presente se certifica!”
“¡Por el presente se certifica!” Vol. 35 Núm. 2 Pág. 396-424 ARTICULO
2022 Revista española de lingüística aplicada
Andújar Moreno, Gemma Vargas Urpí, Mireia
L’aspect culturel de la traduction juridique dans les théories traductologiques. De l’approche linguistique à la juritraductologie
L’aspect culturel de la traduction juridique dans les théories traductologiques. De l’approche linguistique à la juritraductologie Núm. 26 Pág. 233-249 ARTICULO
2022 TRANS
Valdenebro Sánchez, Jorge
El Análisis de Categorías Sociopragmáticas en Textos de Carácter Civil y sus Representación a través de la (Des)cortesía e Intensificación
El Análisis de Categorías Sociopragmáticas en Textos de Carácter Civil y sus Representación a través de la (Des)cortesía e Intensificación Vol. 2 Núm. 2 Pág. 32-55
2022 Desafíos Jurídicos
Martínez Núñez, Eugenia Vela Gámez, Martha Alicia
La demanda de divorcio en inglés en Estados Unidos
La demanda de divorcio en inglés en Estados Unidos Núm. 5 Pág. 38-56
2022 Nueva ReCIT
Argüello Pitt, Matías
Retos de traducción de las "Terms and Conditions" de las redes sociales
Retos de traducción de las "Terms and Conditions" de las redes sociales Vol. 20 Núm. 1 Pág. 125-156 ARTICULO
2021 Hikma
Hernández García, Valeria
El español jurídico
El español jurídico Vol. 27 Núm. 1 Pág. 113-139 ARTICULO
2021 LFE
Sanz Vilar, Esther Sevilla Vallejo, Santiago
La Corona contra Johnson
La Corona contra Johnson Vol. 20 Núm. 1 Pág. 91-124 ARTICULO
2021 Hikma
Orts Llopis, María Ángeles
De los cambios terminológicos en el Derecho
De los cambios terminológicos en el Derecho Núm. 15 Pág. 3-25 ARTICULO
2021 redit
Cunillera Domènech, Montserrat
Breve repaso por la clasificación de los géneros textuales en el lenguaje jurídico
Breve repaso por la clasificación de los géneros textuales en el lenguaje jurídico Núm. 4 Pág. 81-89
2021 Nueva ReCIT
González Vallejo, Rubén
La traducción al chino de la ley de sociedades de capital de españa
La traducción al chino de la ley de sociedades de capital de españa
2021 Universitat Pompeu Fabra
Liu, Liwei
Proyecto colaborativo entre estudiantes de Derecho (NDSU) y de Traducción (UVa)
Proyecto colaborativo entre estudiantes de Derecho (NDSU) y de Traducción (UVa) Pág. 25-44
2021 Metodologías activas con TIC en la educación del siglo XXI
López Arroyo, Belén Moreno Pérez, Leticia Pizarro Sánchez, Isabel
Una propuesta de traducción de textos legislativos vigentes en México a lenguas indomexicanas, a partir del trabajo con purépecha
Una propuesta de traducción de textos legislativos vigentes en México a lenguas indomexicanas, a partir del trabajo con purépecha Núm. 62 Pág. 130-149
2020 Desacatos
Hernández Domínguez, Rolando
Análisis pretraslativo multinivel del 'escrito de acusación'. Elementos relevantes para su traducción al inglés
Análisis pretraslativo multinivel del 'escrito de acusación'. Elementos relevantes para su traducción al inglés Núm. 10 Pág. 35-49 ARTICULO
2020 Estudios de traducción
Vigier-Moreno, Francisco Javier
Traducción comentada de un acta notarial de celebración de matrimonio civil del español al árabe
Traducción comentada de un acta notarial de celebración de matrimonio civil del español al árabe Núm. 31 Pág. 179-205 ARTICULO
2020 Anaquel de estudios árabes
Soto Aranda, Beatriz Kabbour, Rabab
Los vicios del lenguaje en las traducciones jurídicas
Los vicios del lenguaje en las traducciones jurídicas Vol. 12 Núm. 25 Pág. 12-15
2020 Emerging Trends in Education
Vera de la Cruz, Juan Antonio Ramón García, Aurelio
La promoción del turismo cultural en la era de la digitalización
La promoción del turismo cultural en la era de la digitalización Vol. 3 Núm. 1 Pág. 37-75 ARTICULO
2019 Revista Internacional de Turismo, Empresa y Territorio. RITUREM
Rodríguez Muñoz, María Luisa
Corpus paralelos y traducción especializada
Corpus paralelos y traducción especializada Vol. 64 Núm. 2 Pág. 269-285
2019 Lebende Sprachen
Sánchez Ramos, María del Mar
¿Compliance o cumplimiento normativo? Estudio de corpus con fines profesionales y didácticos en la prensa española
¿Compliance o cumplimiento normativo? Estudio de corpus con fines profesionales y didácticos en la prensa española Núm. 14 Pág. 19-27 ARTICULO
2019 Revista de lingüística y lenguas aplicadas
Alcalde Peñalver, Elena Santamaría Urbieta, Alexandra
Organización temática de terminología jurídica para traductores
Organización temática de terminología jurídica para traductores Núm. 21 Pág. 463-514 ARTICULO
2019 Hermeneus
Vitalaru, Bianca
Los subsistemas jurídicos británicos (derecho consuetudinario inglés o common law) y el sistema judicial español (civil law)
Los subsistemas jurídicos británicos (derecho consuetudinario inglés o common law) y el sistema judicial español (civil law) Vol. 52 Núm. 154 Pág. 513-538
2019 Boletín Mexicano de Derecho Comparado
Godoy Tena, Francisco
Lexical chunks in English and Spanish sales contracts: A corpus-based study
Lexical chunks in English and Spanish sales contracts: A corpus-based study Vol. 25 Núm. 1 Pág. 32-59
2019 Terminology
López Arroyo, Belén Moreno Pérez, Leticia
De los años del franquismo a la Ley de Adopción de 1987
De los años del franquismo a la Ley de Adopción de 1987 Núm. 12 Pág. 87-118 ARTICULO
2018 Cuadernos AISPI
Longobardi, Sara
La estructura interna de las capitulaciones matrimoniales alemanas
La estructura interna de las capitulaciones matrimoniales alemanas Pág. 10
2018 Enfoques actuales de la traducción
Holl, Iris García, Pilar Elena
Análisis de las subcompetencias lingüística, extralingüística e instrumental en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica y económica (francés-español) a partir de una experiencia docente
Análisis de las subcompetencias lingüística, extralingüística e instrumental en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica y económica (francés-español) a partir de una experiencia docente Núm. 28 Pág. 31-51 ARTICULO
2017 Sendebar
Barceló Martínez, Tanagua Delgado Pugés, Iván
Los textos en el ámbito del comercio exterior
Los textos en el ámbito del comercio exterior Núm. 28 Pág. 113-133 ARTICULO
2017 Sendebar
Álvarez García, Carmen
On the institutional dimensions of specialised translation in Spain
On the institutional dimensions of specialised translation in Spain Vol. 30 Núm. 2 Pág. 429-439 ARTICULO
2017 Revista española de lingüística aplicada
Santaemilia Ruiz, José Maruenda-Bataller, Sergio
El gènere textual en dues cultures jurídiques
El gènere textual en dues cultures jurídiques Núm. 67 Pág. 220-236 ARTICULO
2017 Revista de llengua i dret
Orts Llopis, María Ángeles
La expresión lingüística de la valoración en textos jurisprudenciales
La expresión lingüística de la valoración en textos jurisprudenciales Vol. 50 Núm. 94 Pág. 174-194 ARTICULO
2017 Revista signos
Cunillera Domènech, Montserrat Andújar Moreno, Gemma
Lengua y derecho
Lengua y derecho Núm. 7 Pág. 43-50 ARTICULO
2017 Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística
Ballesteros, María Pilar López Samaniego, Anna
Assessing EPAP lexical features
Assessing EPAP lexical features Núm. 22 Pág. 165-186 ARTICULO
2017 Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Marín Pérez, Mª José Rea Rizzo, María del Camino
Modelos textuales multinivel y desarrollo del saber en Derecho en la formación de traductores
Modelos textuales multinivel y desarrollo del saber en Derecho en la formación de traductores Núm. 28 Pág. 53-70 ARTICULO
2017 Sendebar
Valderrey Reñones, Cristina
Análisis de la traducción y terminología francés-español en el contexto jurídico-judicial
Análisis de la traducción y terminología francés-español en el contexto jurídico-judicial
2017 Universidad de Córdoba (ESP)
Expósito Castro, Carmen
La traducción médico-jurídica y el testamento vital, dos grandes desconocidos
La traducción médico-jurídica y el testamento vital, dos grandes desconocidos Vol. 74 Núm. 145 Pág. 495-518 ARTICULO
2016 Miscelánea Comillas
Valiente Izquierdo, Isabel
Traducción legal del inglés al español en el aula
Traducción legal del inglés al español en el aula Núm. 6 Pág. 179-194 ARTICULO
2016 Estudios de traducción
Giurizzato, Antonella
El estudio de una opinion estadounidense desde la dimensión del género y su utilidad para la Traducción Jurídica
El estudio de una opinion estadounidense desde la dimensión del género y su utilidad para la Traducción Jurídica Núm. 15 Pág. 95-116 ARTICULO
2016 Hikma
Vegara Fabregat, Laura
La traducción de los órganos jurisdiccionales franceses en tanto que instituciones culturales
La traducción de los órganos jurisdiccionales franceses en tanto que instituciones culturales Núm. 66 Pág. 172-188 ARTICULO
2016 Revista de llengua i dret
Soriano Barabino, Guadalupe
Los problemas lingüísticos en la didáctica de la traducción jurídica (inglés/francés-español)1
Los problemas lingüísticos en la didáctica de la traducción jurídica (inglés/francés-español)1 Núm. 65 Pág. 1-17 ARTICULO
2016 Revista de llengua i dret
Macías Otón, Elena
La traducción de la preposición sur en el lenguaje jurídico francés
La traducción de la preposición sur en el lenguaje jurídico francés Núm. 11 Pág. 51-67 ARTICULO
2015 Çédille
Barceló Martínez, Tanagua Delgado Pugés, Iván
Los problemas conceptuales y sociolculturales de la traducción jurídica (inglés/francés/español)
Los problemas conceptuales y sociolculturales de la traducción jurídica (inglés/francés/español) Núm. 63 Pág. 50-62 ARTICULO
2015 Revista de llengua i dret
Macías Otón, Elena
Étude descriptive et contrastive portant sur les documents constitutifs de sociétés commerciales espagnoles et marocaines en vue de leur traduction
Étude descriptive et contrastive portant sur les documents constitutifs de sociétés commerciales espagnoles et marocaines en vue de leur traduction Núm. 11 Pág. 341-362 ARTICULO
2015 Çédille
Le Poder, Marie-Evelyne
Propuesta de un catálogo de técnicas de traducción
Propuesta de un catálogo de técnicas de traducción Núm. 16 Pág. 233-264 ARTICULO
2014 Hermeneus
Orozco Jutorán, Mariana
La investigación clínica como fuente de trabajo de traducción especializada
La investigación clínica como fuente de trabajo de traducción especializada Núm. 4 Pág. 87-110 ARTICULO
2014 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Gallego Borghini, Lorenzo
Aproximación a la traducción jurídico-administrativa de documentos del registro civil marroquí: certificaciones de nacimiento
Aproximación a la traducción jurídico-administrativa de documentos del registro civil marroquí: certificaciones de nacimiento Núm. 25 Pág. 5 ARTICULO
2013 Tonos digital
El Ghazouani, Abdellatif Aguessim
Cognition and context of legal texts
Cognition and context of legal texts Núm. 8 Pág. 76-92 ARTICULO
2013 Revista de lingüística y lenguas aplicadas
Ruiz Moneva, María Angeles
A genre analysis approach to the study of the translation of court documents
A genre analysis approach to the study of the translation of court documents Núm. 12 Pág. 33-53 ARTICULO
2013 Linguistica Antverpiensia
Borja Albi, Anabel
Polisèmia i sinonímia en la terminologia del dret processal penal espanyol i italià
Polisèmia i sinonímia en la terminologia del dret processal penal espanyol i italià Núm. 60 Pág. 37-49 ARTICULO
2013 Revista de llengua i dret
Pontrandolfo, Gianluca
Les fases del procés traductor "Common-Law" v. "Civil-Law". Un enfocament pragmaticofuncional. La fase pont
Les fases del procés traductor "Common-Law" v. "Civil-Law". Un enfocament pragmaticofuncional. La fase pont Núm. 60 Pág. 2-16 ARTICULO
2013 Revista de llengua i dret
Ferran Larraz, Elena
La enseñanza de la traducción directa de la correspondencia comercial inglés-español
La enseñanza de la traducción directa de la correspondencia comercial inglés-español Núm. 23 Pág. 301-320 ARTICULO
2012 Sendebar
Socorro Trujillo, Karina
Técnicas para la traducción jurídica
Técnicas para la traducción jurídica Núm. 14 Pág. 191-216 ARTICULO
2012 Hermeneus
Holl, Iris
La polisemia en la traducción jurídico-médica
La polisemia en la traducción jurídico-médica Vol. 13 Núm. 36 Pág. 321-326 ARTICULO
2012 Panace@
Rodríguez Perdomo, Tenesor
La traducción de géneros jurídico-administrativos en la gestión de ensayos clínicos multinacionales en España
La traducción de géneros jurídico-administrativos en la gestión de ensayos clínicos multinacionales en España Vol. 13 Núm. 36 Pág. 176-200 OTRO
2012 Panace@
Gallego Borghini, Lorenzo
Inferir la función práctica del negocio, un requisito fundamental para la comprensión de documentos jurídicos por el lego. El trust deed, un estudio de caso
Inferir la función práctica del negocio, un requisito fundamental para la comprensión de documentos jurídicos por el lego. El trust deed, un estudio de caso Núm. 57 Pág. 15-41 ARTICULO
2012 Revista de llengua i dret
Ferran Larraz, Elena
El proceso traductor explicado a partir de un caso práctico: la traducción (español-inglés) de un documento jurídico
El proceso traductor explicado a partir de un caso práctico: la traducción (español-inglés) de un documento jurídico Núm. 23 Pág. 28 ARTICULO
2012 Tonos digital
Lobato Patricio, Julia
Birformulazioa eta birformulatzaile esplikatiboak hizkera juridikoan
Birformulazioa eta birformulatzaile esplikatiboak hizkera juridikoan Vol. 57 Núm. 3 Pág. 607-657 ARTICULO
2012 Euskera ikerketa aldizkaria
Alberdi Larizgoitia, Xabier Ezeiza Ramos, Joseba
Die kontrastive textsortenanalyse als vorstufe zur übersetzung von rechtstexten
Die kontrastive textsortenanalyse als vorstufe zur übersetzung von rechtstexten Núm. 6 Pág. 195-208 ARTICULO
2011 Revista de lingüística y lenguas aplicadas
Holl, Iris
Análisis contrastativo de la demanda o claim como tipo textual
Análisis contrastativo de la demanda o claim como tipo textual Núm. 13 Pág. 83-102 ARTICULO
2011 Hermeneus
Jordan Núñez, Kenneth
¿Existe el "Plain Spanish"?
¿Existe el "Plain Spanish"? Núm. 10 Pág. 175-194 ARTICULO
2011 Hikma
Toledo Báez, María Cristina
La tipología textual del lenguaje jurídico y su aplicación al proceso de enseñana-aprendizaje de la traducción especializada (francés-español)
La tipología textual del lenguaje jurídico y su aplicación al proceso de enseñana-aprendizaje de la traducción especializada (francés-español) Núm. 19 Pág. 63-74 ARTICULO
2011 Anales de filología francesa
Delgado Pugés, Iván García Luque, Francisca
Dret comparat i traducció jurídica
Dret comparat i traducció jurídica Núm. 56 Pág. 65-81 ARTICULO
2011 Revista de llengua i dret
Cunillera Domènech, Montserrat
El español jurídico
El español jurídico Núm. 11 Pág. 3 ARTICULO
2010 MarcoELE
Gutiérrez Álvarez, Javier María
Legal genres in English and Spanish
Legal genres in English and Spanish Núm. 18 Pág. 109-130 ARTICULO
2009 Ibérica
Orts Llopis, María Ángeles
El uso de corpus textuales en localización
El uso de corpus textuales en localización Núm. 7 Pág. 5 ARTICULO
2009 Revista tradumàtica
Jiménez Crespo, Miguel Ángel
El poder de una voz
El poder de una voz Núm. 9 Pág. 179-199 ARTICULO
2007 Hermeneus
Monzó Nebot, Esther
El traductor jurídico y la intertextualidad
El traductor jurídico y la intertextualidad Núm. 13 Pág. 155-168 ARTICULO
2006 Quaderns
Ferran Larraz, Elena
Clasificación del texto jurídico árabe (desde el punto de vista de la traducción jurídica)
Clasificación del texto jurídico árabe (desde el punto de vista de la traducción jurídica) Núm. 13 Pág. 169-179 ARTICULO
2006 Quaderns
Abdel-Aziz, Khaled
Derecho y traducción
Derecho y traducción Núm. 7 Pág. 21-38 ARTICULO
2005 Hermeneus
Collantes Fraile, Carlos
Antecedentes históricos y proyección futura de la figura del intérprete jurado en España
Antecedentes históricos y proyección futura de la figura del intérprete jurado en España Núm. 5 Pág. 19-42 ARTICULO
2003 Hermeneus
Cáceres Würsig, Ingrid Pérez González, Luis

* Último cálculo de métricas Dialnet: 10-Jun-2026