La pretendida oralidad de los textos audiovisuales y sus implica clones (2001) Chaume Varela, Frederic La traducción en los medios audiovisuales
- Número de citas: 44 (0.0% autocitas)
-
insert_chart_outlined Más Indicadores
Ámbito Citas FILOLOGIAS 33 LINGUISTICA 29 FILOLOGIA HISPANICA 6 FILOLOGIA MODERNA 2 COMUNICACION 2 EDUCACION 3
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 1
Artículos citantes
| Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
|---|---|---|---|
| La prosodia del lenguaje metarrepresentacional Vol. 60 Núm. 1 Pág. 347-374 | 2025 | Boletín de filología |
Martínez Hernández, Diana
|
| La oralidad en la subtitulación de productos de ficción lingüística y culturalmente marcados Núm. 35 Pág. 161-181 ARTICULO | 2024 | Sendebar |
Alessandro, Arianna
Zamora Muñoz, Pablo
|
| Subtitular la comunicación no verbal Vol. 23 Núm. 1 Pág. 33-58 ARTICULO | 2024 | Hikma |
González Royo, Carmen
|
| Anàlisi melòdica de la parla en actes irònics prefabricats Núm. 20 Pág. 4 | 2024 | Phonica |
Martínez Hernández, Diana
|
| Aproximación a la oralidad en el cómic Núm. 98 Pág. 275-287 ARTICULO | 2024 | Círculo de lingüística aplicada a la comunicación |
Pérez Pérez, Noemí
|
| La traducción de la medicina gráfica Vol. 25 Núm. 59 Pág. 103-121 ARTICULO | 2024 | Panace@ |
Pérez Hernández, Elena
Bolaños Medina, Alicia
|
| La versión original con subtítulo intralingüístico como recurso para la mejora de la pronunciación Núm. 25 Pág. 393-421 ARTICULO | 2024 | Çédille |
Guillén Archambault, Véronique
|
| Las repeticiones voluntarias y reparadoras en la lengua del cine español e italiano, original y doblado Vol. 68 Núm. 2 Pág. 361-383 ARTICULO | 2023 | Meta |
Zamora Muñoz, Pablo
|
| Fraseología del desacuerdo en un corpus multimodal de televisión Núm. 95 Pág. 163-178 ARTICULO | 2023 | Círculo de lingüística aplicada a la comunicación |
Manero Richard, Elvira
Amigot Castillo, Laura
Olza Moreno, Inés
|
| Prefabricated orality and the translation of Spanish and Catalan approximators into English in a TV series Vol. 22 Núm. 2 Pág. 285-307 ARTICULO | 2023 | Hikma |
Server Benetó, Natàlia
|
| Multilingual and Multi-Generational Italian Identity in a Netflix Series Vol. 28 Núm. 2 Pág. 6 ARTICULO | 2023 | Íkala |
Manfredi, Marina
Bartolini, Chiara
|
| El reto de traducir el lenguaje de los jóvenes españoles al francés Núm. 24 Pág. 449-474 ARTICULO | 2023 | Çédille |
Reverter Oliver, Beatriz
|
| La traducción del texto digital usado como recurso narrativo en las series Vol. 21 Núm. 2 Pág. 147-178 ARTICULO | 2022 | Hikma |
Mateos del Rosario, Alessandra
Bolaños Medina, Alicia
|
| Lo que Juego de Tronos nos enseñó Vol. 28 Núm. 2 Pág. 64-79 ARTICULO | 2022 | LFE |
Rivera Trigueros, Irene
Sánchez Pérez, María del Mar
|
| Características de la traducción de documentos audiovisuales de divulgación científica sobre temas biosanitarios para el público infantil Vol. 23 Núm. 56 Pág. 56-68 ARTICULO | 2022 | Panace@ |
García Luque, Francisca
|
| Exploring sociolects in audiovisual texts Vol. 21 Núm. 2 Pág. 91-123 ARTICULO | 2022 | Hikma |
Martínez Sierra, Juan José
|
| Audiovisuelle Untertitelung im DaF-Unterricht. Ein operativer Vorschlag Vol. 3 Núm. 6 Pág. 97-110 | 2022 | Revista Lengua y Cultura |
Gagliardi, Nicoletta
|
| Funciones de la oración interrogativa directa en los textos orales de las series de televisión españolas Vol. 18 Núm. 2 Pág. 97-124 | 2021 | Cuadernos AISPI |
Longobardi, Sara
|
| El lenguaje malsonante y su traducción Núm. 28 Pág. 175-195 ARTICULO | 2021 | Quaderns |
Zamora Muñoz, Pablo
Pavesi, Maria
|
| Algunos indicadores acústicos de ironía verbal en contextos semiespontáneos Vol. 8 Núm. 1 Pág. 85 ARTICULO | 2021 | Loquens : revista española de ciencias del habla |
Martínez Hernández, Diana
|
| The role of emotions in the perception of natural vs. play-acted dubbing Vol. 66 Núm. 3 Pág. 580-600 ARTICULO | 2021 | Meta |
Naranjo Sánchez, Beatriz
|
| El método de traducción en películas de ciencia ficción | 2021 | Universidad de Las Palmas de Gran Canaria |
González Quevedo, Marta
|
| Análisis del cambio de tipo de lenguaje soez u ofensivo en la traducción inglés-español de Breaking Bad Núm. 24 Pág. 91-109 ARTICULO | 2020 | TRANS |
Pérez Rodríguez, Vanessa
Huertas Abril, Cristina
Gómez Parra, María Elena
|
| La variazione linguistica nella serie televisiva de Il commissario Montalbano Pág. 70-88 | 2020 | Quaderni camilleriani 10. Mediterraneo |
Calvo Rigual, Cesáreo
|
| Las variedades del español a través del doblaje cinematográfico Vol. 7 Núm. 2 Pág. 63-82 | 2019 | Anuario de Letras. Lingüística y Filología |
Mazzitelli, Chiara
Garrido Domené, Fuensanta
|
| El tesoro lingüístico de Gollum. El uso del idiolecto en la caracterización de la identidad de los personajes de ficción y su traducción para el doblaje Núm. 4 Pág. 343-370 ARTICULO | 2019 | MonTI |
Parra López, Guillermo
Bartoll Teixidor, Eduard
|
| El doblaje y la traducción literaria de El Capitán Alatriste en italiano Núm. 29 Pág. 59-79 ARTICULO | 2018 | Sendebar |
Zamora Muñoz, Pablo
|
| El análisis de la variación lingüística en el doblaje de la serie Jane the Virgin Núm. 29 Pág. 81-107 ARTICULO | 2018 | Sendebar |
García Osorio, Bélgica
Bolaños Medina, Alicia
|
| La lengua de la audiodescripción Núm. 22 Pág. 61-80 ARTICULO | 2018 | TRANS |
Villoslada, Ana
|
| Los rasgos morfosintácticos del coloquial hablado italiano y su inserción en las versiones fílmicas originales y meta Núm. 22 Pág. 203-221 ARTICULO | 2018 | TRANS |
Zamora Muñoz, Pablo
|
| En torno al ethos Pág. 5 | 2018 | Enfoques actuales de la traducción |
Alberdi Urquizu, Carmen
|
| La subtitulación audiovisual en un mundo globalizado, ¿cumple su función? Vol. 0 Núm. 9 Pág. 3 | 2018 | Comunicación, cultura y política |
Ávila Moreno, Carol Daniela
Herrán Camargo, Karen Stephanie
Muñoz Bernal, Andrés Camilo
Rodríguez Rojas, Nicolás
Torres Ortiz, Diana Carolina
|
| Los procedimientos de atenuación en las series televisivas españolas entre humorismo y construcción del ethos Vol. 7 Núm. 2 Pág. 139-153 ARTICULO | 2017 | Normas |
Mapelli, Giovanna
|
| Las secuencias interrogativas-exclamativas italianas con cazzo en el hablado fílmico italiano y su doblaje al español: Núm. 18 Pág. 315-339 ARTICULO | 2016 | Hermeneus |
Zamora Muñoz, Pablo
|
| Frecuencia de uso y funciones de las interjecciones italianas y españolas en el hablado fílmico y sus repercusiones en el doblaje al español Núm. 3 Pág. 181-211 ARTICULO | 2016 | MonTI |
Zamora Muñoz, Pablo
Alessandro, Arianna
|
| Desarrollo de una prueba de comprensión audiovisual Núm. 22 Pág. 2 ARTICULO | 2016 | MarcoELE |
Casañ Núñez, Juan Carlos
|
| Il parlato delle serie televisive Núm. 5 Pág. 30 ARTICULO | 2016 | Orillas |
La Forgia, Francesca
Tonin, Raffaella
|
| Aspectos de la oralidad en las series televisivas españolas Núm. 5 Pág. 31 ARTICULO | 2016 | Orillas |
Mapelli, Giovanna
|
| Traducir e interpretar la oralidad Núm. 3 Pág. 9-54 ARTICULO | 2016 | MonTI |
Calvo Rigual, Cesáreo
Spinolo, Nicoletta
|
| Habla oral en los subtítulos televisivos y los subtítulos de aficionados Núm. 24 Pág. 73-88 ARTICULO | 2013 | Sendebar |
Miloševski, Tanja
|
| Referencias culturales, dibujos animados y traducción Núm. 11 Pág. 93-104 ARTICULO | 2013 | Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil |
Marcelo Wirnitzer, Gisela
|
| Didáctica de las grabaciones audiovisuales para desarrollar la comprensión y el aprendizaje en el aula de L2/LE Núm. 15 Pág. 2 ARTICULO | 2012 | MarcoELE |
Casañ Núñez, Juan Carlos
|
| Justificación teórico-práctica del uso de los subtítulos en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras. Núm. 16 Pág. 23-37 ARTICULO | 2012 | TRANS |
Talaván Zanón, Noa
|
| Didáctica de las grabaciones audiovisuales para desarrollar la comprensión oral en el aula de lenguas extranjeras Núm. 9 Pág. 16 OTRO | 2009 | MarcoELE |
Casañ Núñez, Juan Carlos
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 07-Dec-2025
Ver en Dialnet