Análisis del cambio de tipo de lenguaje soez u ofensivo en la traducción inglés-español de Breaking Bad (2020) ARTICULO Pérez Rodríguez, Vanessa Huertas Abril, Cristina Gómez Parra, María Elena TRANS. revista de traductología Núm. 24 Pág. 91-109

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 1

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Diversidad lingüística de fuck.¿Cómo se refleja en su traducción al español?
Diversidad lingüística de fuck.¿Cómo se refleja en su traducción al español? Núm. 29 Pág. 352-372
2025 Lengua y Habla
Monticelli, Nicoletta
Lenguaje Ofensivo en el Subtitulaje Latinoamericano del Inglés al Español de la Serie South Park
Lenguaje Ofensivo en el Subtitulaje Latinoamericano del Inglés al Español de la Serie South Park Vol. 9 Núm. 3 Pág. 9044-9060
2025 Ciencia Latina
de la Cruz Villegas, Veronika Pérez Rodríguez, María Fernanda
La traducción audiovisual del lenguaje tabú entre lenguas romances
La traducción audiovisual del lenguaje tabú entre lenguas romances Vol. 8 Núm. 1 Pág. 9-29 ARTICULO
2022 CLINA
Cândido Moura, Willian Henrique
La deconstrucción del cuento popular en Revolting Rhymes de Roald Dahl y la traducción de sus rasgos posmodernos al francés y al castellano
La deconstrucción del cuento popular en Revolting Rhymes de Roald Dahl y la traducción de sus rasgos posmodernos al francés y al castellano Vol. 21 Núm. 2 Pág. 179-209 ARTICULO
2022 Hikma
Gálvez Vidal, Alba María Jiménez-Cervantes Arnao, María del Mar

* Último cálculo de métricas Dialnet: 22-Mar-2026