págs. 1-15
The illocutionary force of emojis in student-professor e-mail communication
Rafat Al Rousan, Bassil Mashaqba, Safwat Al Rousan, Mona Malkawi
págs. 16-38
Errores léxicos en español como L2 del estudiantado ruso desde la perspectiva comparativa de ruso y español: Lexical errors in Spanish as L2 of Russian students from a comparative perspective of Russian and Spanish languages
págs. 39-60
Redefining translation landscapes: Eco-translatology's theoretical evolution and global implications from a Chinese perspective
págs. 61-79
págs. 80-108
págs. 109-136
El unique items en la traducción español-chino de los textos jurídicos: el caso de los signos de puntuación
págs. 137-161
págs. 162-202
Translation quality and personality traits in the humanities genre
Muhammad Sadeqi
, Ahmad Moinzadeh
, Akbar Hesabi
, Hamid Taher Neshat Doost
págs. 203-231
págs. 232-251
Análisis prosódico de las décimas de Violeta Parra: Hacia el modelo de recitación de la poesía popular chilena
págs. 252-273
Sai Yau Siu:The Evolution of Team-Based Buddhist Scripture Translation in Tang China: United in Dharma: (Singapore: Springer, 2024. 89 pages)
Qin Huang (res.), Jingliang Yu (res.)
Es reseña de:
The Evolution of Team-Based Buddhist Scripture Translation in Tang China: United in Dharma
Sai Yau Siu
Singapore : Springer, 2024
págs. 274-278
Fabio Alves and Amparo Hurtado Albir: Translation as a Cognitive Activity. Theories, Models and Methods for Empirical Research: (Oxon & New York: Routledge, 2025. 327 pages)
Wenchao Su (res.)
, Xinyu Zhang (res.)
Es reseña de:
Translation as a Cognitive Activity: Theories, Models and Methods for Empirical Research
Fabio Alves, Amparo Hurtado Albir
Routledge, 2024
págs. 279-285




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados