Pós-colonialismo e tradução: uma análise do romance Half a Life e sua tradução para o português
“Direct me, I beseech you, to Carcosa”: Literature, retranslation, and interference
Tradução de poesia e performance: “Still I Rise”, de Maya Angelou
Uma vasta surpresa: os prefácios ao romance de Zelda Sayre Fitzgerald
A tradução de jogos de palavras em um corpus literário: uma revisão do modelo de Delabastita com auxílio da linguística de corpus
Tradução do Hibridismo: Análise da Versão Portuguesa de “The Joy Luck Club” de Amy Tan
A tradução como mediação cultural: as traduções da obra de Junot Diaz
As traduções e as adaptações para o inglês de Ali Babá e os quarenta ladrões nos séculos XVIII e XIX
Houaiss... Pinheiro. Galindo: and what the future holds for Ulysses translations in Brazil




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados