págs. 1-2
págs. 3-5
págs. 9-27
págs. 28-47
Towards a professional identity: Translators in the Victorian publisher’s archive
págs. 48-72
Translations not in the making?: Rejections, disruptions and impasses in translator–publisher correspondence
págs. 73-91
Archival research in translation and censorship: Digging into the “true museum of Francoism”
Sergio Lobejón Santos, Cristina Gómez Castro, María del Camino Gutiérrez Lanza
págs. 92-114
Enjeux symboliques et scientifiques des archives de traducteurs: les archives Tophoven à Straelen
págs. 115-129
Reconstructing collaborative (self-)translations from the archive: The case of Samuel Beckett
págs. 130-153
La traducción como dispositivo general de la cultura: galaxias y correspondencias desde la biblioteca de Haroldo de Campos y el archivo de Roman Jakobson (1966‑1981)
págs. 154-177
págs. 178-191
Pour un matrimoine: réflexions sur l’élaboration du site bilingue Mother Archive/Archive Mère
págs. 192-200
págs. 201-208
Entretien avec Albert Dichy et Marjorie Delabarre: les archives de traducteurs à l’Institut Mémoires de l’édition contemporaine (IMEC, France)
págs. 209-220
págs. 221-225
Woodsworth, Judith, ed. (2018): The Fictions of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 307 p.
págs. 226-228
Gambier, Yves and Ramos-Pinto, Sara (2018): Audiovisual Translation: Theoretical and Methodological Challenges. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 146 p
págs. 228-230
Desblache, Lucile (2019): Music and Translation: New Mediations in the Digital Age. London: Macmillan, 407 p.
págs. 230-232
Simon, Sherry (2019): Translating Sites. A Field Guide. Londres/New York : Routledge, 282 p.
págs. 232-234
Hu, Kaibao and Kim, Kyung Hye (2020): Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts: Present and Future. Cham: Palgrave Macmillan, 256 p.
págs. 234-237
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados