Preface. La traduction de l'humour et des jeux de mots: fixité, inférence et univers de croyance
págs. 5-9
Le défigement des séquences idiomatiques: de la non-traductibilité à la traduction plurielle
págs. 11-27
Les jeux de mots: un défi traductologique. Le cas de l'épisode Circé de l'Ulysse de Joyce
págs. 29-46
págs. 47-70
págs. 71-84
págs. 85-101
págs. 103-125
Les mots et les choses, ou l'humour dénonciateur, à l'exemple du roman-essai de Jean Améry: Lefeu ou la démolition
págs. 127-134




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados