Project-based learning in teaching translation: student's perceptions
Defeng Li, Chunling Zhang, Yuanjian He
págs. 1-19
Empathic accuracy and translator training: helping students imagine other minds
Daryl R. Hague
págs. 20-29
Translation and didactics in the language classroom: the preparation and dissemination of a dual-language critical edition of José Luis Alonso de Santos' Bajarse al moro/Going down to Morocco
Betlem Soler Pardo, Duncan Wheeler
págs. 30-49
The collaborative anthology in the literary translation course
Margarida Vale de Gato
págs. 50-62
Competence assessment procedures in translator training
Anabel Galán-Mañas, Amparo Hurtado Albir
págs. 63-82
The design and application of rubrics to assess signed language interpreting performance
Jihong Wang, Jemina Napier, Della Goswell, Andy Carmichael
págs. 83-99
Factors contributing to individual differences in the development of consecutive interpreting competence for beginner student interpreters
Rendong Cai, Yanping Dong, Nan Zhao, Jiexuan Lin
págs. 104-120
Zmierzyé przeklad? Z metodologii oceniania w dydaktyce przekladu pisemnego (Measuring translation? Towards an assessment methodology in translator education) by Joana Dybiec-Gayer
Anna Kuznik
págs. 121-124
Research methodologies in translation studies by Gabriela Saldanha
Magdalena Bartlomiejczyk
págs. 124-126
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados
Coordinado por: