Ha sido reseñado en:
"La traducción e interpretación jurídicas en la Unión Europea: retos para la Europa de los ciudadanos"
Tanagua Barceló Martínez (res.)
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, ISSN-e 1989-5097, Nº. 1, 2009, págs. 807-809
Iván Delgado Pugés (res.)
redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, ISSN-e 1989-4376, Nº. 2, 2009, págs. 180-182
págs. 29-46
La traduccion y la interpretacion en el ámbito jurídico, económico y judicial
Emilio Ortega Arjonilla, Pedro San Ginés Aguilar, A. B. Martínez López
págs. 47-48
págs. 49-76
págs. 77-98
págs. 99-112
La traducción (inglés-español) de los documentos negociales: reflexiones sobre didáctica y competencia
págs. 113-134
El peligro de perderse en un laberinto: la traducción de la normativa francesa sobre la responsabilidad penal de menores
págs. 135-188
La terminología jurídica: consideraciones, teorías y aplicaciones prácticas
págs. 189-190
pág. 191
págs. 211-226
Termjurídica (1): problemas terminológicos de la traducción de la crónica de jurisprudencia del Tribunal Supremo (2004-2005) al inglés y al francés
Emilio Ortega Arjonilla, Nicolás Campos Plaza, Julia Lobato Patricio, Jefrey Aaron Killman
págs. 227-238
págs. 239-262
Multilingüismo en Almería: descripción e intervención desde la lingüística aplicada
págs. 263-280
págs. 281-292
Emilio Ortega Arjonilla (pr.), Esperanza Alarcón Navío (pr.), A. B. Martínez López (pr.)
págs. 283-292
El acceso a la justicia a través de la lengua y la cultura en la UE: la traducción de la normativa francesa sobre la responsabilidad penal de menores
Esperanza Alarcón Navío, Emilio Ortega Arjonilla, A. B. Martínez López
págs. 293-310
Estándares lingüísticos para intérpretes y traductores jurídicos a nivel de grado y de posgrado: traducción-resumen del capítulo 2
A. B. Martínez López, Emilio Ortega Arjonilla, Esperanza Alarcón Navío
págs. 311-352
Selección de alumnos para la formación: traducción-resumen del capítulo 3
A. B. Martínez López, Emilio Ortega Arjonilla, Esperanza Alarcón Navío
págs. 353-364
Formación de traductores e intérpretes jurídicos: traducción - resumen del capítulo 4
A. B. Martínez López, Emilio Ortega Arjonilla, Esperanza Alarcón Navío
págs. 365-384
Formación continua para profesionales: traducción-resumen del capítulo 5
A. B. Martínez López, Emilio Ortega Arjonilla, Esperanza Alarcón Navío
págs. 385-396
La formación de formadores: traducción-resumen del capítulo 6
A. B. Martínez López, Emilio Ortega Arjonilla, Esperanza Alarcón Navío
págs. 397-404
Códigos deontológicos y guía de buenas prácticas: traducción-resumen del capítulo 7
A. B. Martínez López, Emilio Ortega Arjonilla, Esperanza Alarcón Navío
págs. 405-420
Contratos y acuerdos de trabajo profesional: traducción - resumen del capítulo 8
A. B. Martínez López, Emilio Ortega Arjonilla, Esperanza Alarcón Navío
págs. 421-428
Convenciones interdisciplinares con los servicios jurídicos: traducción - resumen del capítulo 9
A. B. Martínez López, Emilio Ortega Arjonilla, Esperanza Alarcón Navío
págs. 429-442
Comentario general sobre el informe final grotius (98/gr/131): alcance y limitaciones
A. B. Martínez López, Emilio Ortega Arjonilla, Esperanza Alarcón Navío, Lucía Luque Nadal
págs. 443-450
Los retos de la Europa de los ciudadanos: consideraciones jurídicas y traductológicas
págs. 451-452
Equipos conjuntos de investigación: la experiencia de Eurojust
págs. 455-462
págs. 463-498
págs. 501-544
págs. 545-554
págs. 555-618
págs. 619-624
págs. 625-626
págs. 627-652
Recomendaciones académicas para la regulación de la traducción e interpretación jurídicas en la Unión Europea: la formación de posgrado en traducción e interpretación jurídicas
Emilio Ortega Arjonilla, Esperanza Alarcón Navío, Nicolás Campos Plaza, Pedro San Ginés Aguilar
págs. 653-674
La traducción jurada: propuesta de normalización estilística (inglés-español / español-inglés ; francés-español / español-francés)
págs. 675-708
págs. 709-710
págs. 711-732
págs. 733-758
págs. 759-792
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados