InstitucionesPeriodo de publicación recogido
|
|
|
From translators to accessibility managers: How did we get there and how do we train them?
Aline Remael, Pilar Orero Clavero, Sharon Black, Anna Jankowska
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, ISSN 1889-4178, ISSN-e 1989-9335, Nº. 11, 2019 (Ejemplar dedicado a: Because something should change: present & future training of translators and interpreters / Porque algo tiene que cambiar. La formación de traductores e intérpretes: presente & futuro / coord. por Miguel Tolosa Igualada, Álvaro Echeverri), págs. 131-154
Towards a model of translation revision competence
Isabelle S. Robert, Aline Remael, Jim J.J. Ureel
The Interpreter and translator trainer, ISSN 1750-399X, Vol. 11, Nº. 1, 2017, págs. 1-19
Quality Control in the Subtitling Industry: An Exploratory Survey Study
Isabelle S. Robert, Aline Remael
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 61, Nº. 3, 2016, págs. 578-605
From Translation Studies and audiovisual translation to media accessibility: Some research trends
Aline Remael, Nina Reviers, Reinhild Vandekerckhove
Target: International journal of translation studies, ISSN 0924-1884, Vol. 28, Nº. 2, 2016 (Ejemplar dedicado a: Audiovisual Translation: Theoretical and methodological challenges), págs. 248-260
Subtitulación en directo con reconocimiento de voz: cómo determinar los retos
Aline Remael, Luuk van Waes, Mariëlle Leijten
Prosopopeya: revista de crítica contemporánea, ISSN 1575-8141, Nº. 9, 2014-2015, págs. 233-262
Audio Description with Audio Subtitling for Dutch Multilingual Films: Manipulating Textual Cohesion on Different Levels
Aline Remael
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 57, Nº. 2, 2012 (Ejemplar dedicado a: La manipulation de la traduction audiovisuelle), págs. 385-407
For the use of sound. Film sound analysis for audio-description: some key issues
Aline Remael
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, ISSN 1889-4178, ISSN-e 1989-9335, Nº. 4, 2012 (Ejemplar dedicado a: Multidisciplinarity in Audiovisual Translation / Multidisciplinarietat en traducció audiovisual / coord. por Rosa Agost Canós, Pilar Orero Clavero, Elena Di Giovanni), págs. 255-276
Between language policy and linguistic reality: intralingual subtitling on Flemish Television
Reinhild Vandekerckhove, Annick de Houwer, Aline Remael
Pragmatics: A quarterly journal of the international pragmatic association, ISSN 1018-2101, Vol. 19, Nº 4, 2009, págs. 609-628
Introduction. A tool for social integration?: audivisual translation from different angles
Aline Remael, Josélia Neves
Linguistica Antverpiensia, ISSN-e 2295-5739, ISSN 0304-2294, Nº. 6, 2007 (Ejemplar dedicado a: A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles), págs. 7-22
Audio describing the exposition phase of films: teaching students what to choose
Aline Remael, Gert Vercauteren
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 11, 2007, págs. 73-94
Aline Remael
The Translator: studies in intercultural communication, ISSN 1355-6509, Vol. 9, Nº 2, 2003, págs. 225-247
Aline Remael, Mary Carroll, Jan Ivarsson
Target: International journal of translation studies, ISSN 0924-1884, Vol. 13, Nº 2, 2001, pág. 351
Multimodality and audiovisual translation: cohesion in accessible films
Aline Remael, Nina Reviers
The Routledge handbook of audiovisual translation / coord. por Luis Pérez González, 2019, ISBN 9781138859524, págs. 260-280
Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads
Aline Remael, Pilar Orero Clavero, Mary Carroll
Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads: Media for All 3 / Aline Remael (ed. lit.), Pilar Orero Clavero (ed. lit.), Mary Carroll (ed. lit.), 2012, ISBN 9789042035058, págs. 13-22
A place for film dialogue analysis in subtitling courses
Aline Remael
Topics in Audiovisual Translation / coord. por Pilar Orero Clavero, 2004, ISBN 9789027295125, págs. 103-126
Subtitling: concepts and practices
Jorge Díaz Cintas, Aline Remael
Routledge Reino Unido, 2021. ISBN 978-1-138-94054-3
Ha sido reseñado en:
Subtitling: Concepts and Practices
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 25, 2021, págs. 598-601
Subtitling concepts and practices
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Vol. 21, Nº. 1, 2022, págs. 367-370
Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads: Media for All 3
Aline Remael (ed. lit.), Pilar Orero Clavero (ed. lit.), Mary Carroll (ed. lit.)
Rodopi, 2012. ISBN 9789042035058
Ha sido reseñado en:
Linguistica Antverpiensia, ISSN-e 2295-5739, ISSN 0304-2294, Nº. 11, 2012, págs. 279-282
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados