InstitucionesPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Eye Tracking and the Museum Experience in Italy
Elena Di Giovanni
Altre Modernità: Rivista di studi letterari e culturali, ISSN-e 2035-7680, Nº. 24, 2020 (Ejemplar dedicado a: La narrazione come cura: la rappresentazione della malattia nelle nuove pratiche delle Medical Humanities), págs. 10-24
Dubbing and Redubbing Animation: Disney in the Arab World
Elena Di Giovanni
Altre Modernità: Rivista di studi letterari e culturali, ISSN-e 2035-7680, Nº. Extra 1, 2016, págs. 92-106
"Pinocchio" for all: combining audio description and script writing
Elena Di Giovanni
Prosopopeya: revista de crítica contemporánea, ISSN 1575-8141, Nº. 9, 2014-2015, págs. 193-218
Multidisciplinarity in audiovisual translation
Elena Di Giovanni, Pilar Orero Clavero, Rosa Agost Canós
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, ISSN 1889-4178, ISSN-e 1989-9335, Nº. 4, 2012 (Ejemplar dedicado a: Multidisciplinarity in Audiovisual Translation / Multidisciplinarietat en traducció audiovisual / coord. por Rosa Agost Canós, Pilar Orero Clavero, Elena Di Giovanni), págs. 9-37
Translations, Transcreations and Transrepresentations of India in the Italian Media
Elena Di Giovanni
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 53, Nº. 1, 2008 (Ejemplar dedicado a: The verbal, the visual, the translator), págs. 26-43
The American Film Musical in Italy
Elena Di Giovanni
The Translator: studies in intercultural communication, ISSN 1355-6509, Vol. 14, Nº 2, 2008, págs. 295-318
Disney films: reflections of the other and the self
Elena Di Giovanni
Cultura, lenguaje y representación = Culture, language and representation: revista de estudios culturales de la Universitat Jaume I = cultural studies journal of Universitat Jaume I, ISSN 1697-7750, Nº. 4, 2007 (Ejemplar dedicado a: La comunicación intercultural), págs. 91-110
Films, subtitles and subversions
Elena Di Giovanni
Linguistica Antverpiensia, ISSN-e 2295-5739, ISSN 0304-2294, Nº. 6, 2007 (Ejemplar dedicado a: A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles), págs. 51-66
Cultural Otherness and global communication in Walt Disney films at the turn of the century
Elena Di Giovanni
The Translator: studies in intercultural communication, ISSN 1355-6509, Vol. 9, Nº 2, 2003, págs. 207-223
Are we all together across languages?: An eye tracking study of original and dubbed films
Elena Di Giovanni, Pablo Romero Fresco
Reassessing Dubbing: Historical approaches and current trends / coord. por Serenella Zanotti; Irene Ranzato (ed. lit.), 2019, ISBN 9789027262271, págs. 126-144
Connecting the dots in audiovisual translation research: Translation, re- ception, accessibility and children
Elena Di Giovanni
Diálogos intertextuales 5, between text and receiver : translation and accessibility / Elena Di Giovanni (ed. lit.), 2011, ISBN 978-3-631-58920-5
Elena Di Giovanni
Linguistica Antverpiensia, ISSN-e 2295-5739, ISSN 0304-2294, Nº. 7, 2008 (Ejemplar dedicado a: Looking for Meaning: Methodological Issues in Translations Studies / coord. por Sonia Vandepitte), págs. 277-279
Es reseña de:
The problem of translating "Jabberwocky": the nonsense literature of Lewis Carroll and Edward Lear and their Spanish translators
New York [etc.] : The Edwin Mellen Press, cop. 2007. ISBN 978-0-7734-5358-6
Diálogos intertextuales 5, between text and receiver : translation and accessibility
Elena Di Giovanni (ed. lit.)
Peter Lang, 2011. ISBN 978-3-631-58920-5
Écrire et traduire pour les enfants: voix, images et mots
Elena Di Giovanni (ed. lit.), Chiara Elefante (ed. lit.), Roberta Pederzoli (ed. lit.)
Peter Lang, 2010. ISBN 9789052016603
Ha sido reseñado en:
Écrire et traduire pour les enfansts. Voix, images et mots
Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil: ANILIJ, ISSN-e 2660-7395, ISSN 1578-6072, Nº. 9, 2011, págs. 243-245
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 17, 2013, págs. 229-231
MonTI: Monografías de traducción e interpretación. Nº. 4, 2012
(Ejemplar dedicado a: Multidisciplinarity in Audiovisual Translation / Multidisciplinarietat en traducció audiovisual / coord. por Rosa Agost Canós, Pilar Orero Clavero, Elena Di Giovanni)
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados