Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


A SOCIOCULTURAL ANALYSIS OF RETRANSLATIONS OF CLASSIC ENGLISH NOVELS IN MAINLAND CHINA 1949-2009

  • Autores: Chuanmao Tian
  • Directores de la Tesis: Zhonglian Huang (dir. tes.), Anthony Pym (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universitat Rovira i Virgili ( España ) en 2014
  • Idioma: inglés
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Seán Valentine Golden (presid.), Carles Prado Fonts (secret.), Kaisa Koskinen (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: TDX
  • Resumen
    • Aquest estudi analitza les (re)traduccions al xinès de novel•la clàssica anglesa en relació als canvis d’estratègia traductora i el boom retraductor dels anys 90. L’estudi es divideix en dos períodes: economia planificada i economia de mercat, i es centra en dos estudis de cas, Orgull i Prejudici de JaneAusten i David Copperfield de Charles Dickens, i en les seves (re)traduccions al xinès. Es comparen les diferents versions en relació a la seva exactitud semàntica i formal mitjançant anàlisis qualitatiu i quantitatiu. A continuació es realitza una anàlisis del mercat traductor i les polítiques governamentals que pugin donar raons dels canvis observats.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno