Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Presencia de la narrativa española del siglo XX en Italia desde 1975: las traducciones

  • Autores: Nuria Pérez Vicente
  • Directores de la Tesis: José Nicolás Romera Castillo (dir. tes.)
  • Lectura: En la UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia ( España ) en 2003
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Miguel Ángel Pérez Priego (presid.), Vicente Granados Palomares (secret.), Pietro Taravacci (voc.), Francisco Javier Díez de Revenga Torres (voc.), Danilo Manera (voc.)
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • La presente tesis doctoral es un estudio de la narrativa española del siglo XX publicada y traducida en Italia desde 1975 hasta el 2000. El objetivo inicial fue el de formarse una idea de cómo habían sido introducidos los diferentes autores en el país, qué aspectos suscitaban más interés y en qué contexto se les enmarcaba, intentando para ello establecer unas coordenadas generales sobre lo publicado, estudiando los mecanismos de edición y los criterios que empujan a la publicación de ciertos autores u obras mientras se excluía a otros. No se ha tratado de hacer un estudio editorial o de mercado, lo cual quedaría fuera de nuestros objetivos, sino de valorar cada obra en sí misma y dentro del contexto global de la producción del autor para intentar determinar, en última instancia, cuál es la imagen que de España y su literatura se ofrece al lector italiano. Con tal fin hemos llevado a cabo un estudio de cada volumen publicado, valorando cada obra en sí misma y dentro del conjunto de la producción de su autor, prestando un especialísimo interés a las traducciones, único vehículo con el que cuenta el lector habitual para llegar al texto. Hemos comparado las diversas versiones italianas entre sí basándonos en la Teoría de la Traducción y calsificándolas en semánticas y comunicativas, para poder establecer así a qué tipo de lector se dirige la edición y cómo se reciben éstas en general. Las conclusiones a las que hemos llegado presentan la existencia de dos grandes bloques delimitados por el año 1975: hay menos publicaciones de los autores de las primeras décadas del siglo, que deberán aprovechar factores extra-literarios que las ayuden a introducirse en el mercado. La situación es en cambio mucho más positiva respecto a la narrativa más reciente, la cual parece estar penetrando en Italia al margen de los tópicos de una España "sangre y arena" y es traducida siguiendo criterios semánticos


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno