Se examinan y analizan diferentes procesos de formación de palabras en español con la meta de detectar los tipos de errores que se cometen en el proceso de aprendizaje de ELE para, posteriormente, planificar, elaborar y proponer una serie de actividades, que facilitarán la posterior comprensión de las reglas de formación de palabras por parte de los aprendices y contribuirán a la prevención de posibles errores cometidos en el futuro.
El análisis de los errores léxicos detectados en un corpus de en torno a doscientos trabajos de estudiantes de Norteamérica de nivel B1, B2 de competencia idiomática en español, en el rango de edad entre 18 y 20 años de sexo masculino y femenino, se ha hecho tanto desde el punto de vista cualitativo como cuantitativo. Estos trabajos representan ejercicios de expresión escrita: redacciones, reseñas, composiciones, narraciones con extensión de 2 folios máximo, que han sido ejecutados en casa en el plazo de 1 día, sin requerimiento de lectura previa alguna. Asimismo, se han tenido en cuenta errores cometidos por estudiantes de España que aprenden inglés. En este caso, la muestra ha sido inferior, pero el rango de edad más amplio, entre 20 y 50 años. Su nivel de lengua inglesa está en los niveles B1, B2, C1 del Marco de Referencia Europeo. El estudio se ha enfocado en el proceso de formación de palabras y aprendizaje de vocabulario cuando los estudiantes aprenden una lengua extranjera. Para cada uno de los errores detectados, se han elaborado para esta tesis fichas específicas con el fin de sistematizar el corpus de análisis.
Para la estructuración de los errores cometidos por los estudiantes se ha recurrido a la clasificación de la taxonomía de errores propuesta por Whitley (2004) y los resultados se reflejan y resumen en la tesis a través de tablas de elaboración propia. Se determina que la causa principal por la cual los aprendices extranjeros han cometido los fallos ha sido debido a la interferencia léxica. En especial, debido a la falta de conocimientos sobre gramática y el léxico en general, aunque en algunos ejercicios de contenido específico relacionado con aspectos culturales de la lengua meta se ha podido observar que la falta de conocimientos sobre esos aspectos concretos de la cultura meta han conducido a errores en la transferencia de una lengua a otra. La parte de morfología, que trata acerca de las reglas de formación de palabras, obliga a los estudiantes a recurrir continuamente a su lengua materna.
Finalizamos con una propuesta personal de actividades conducentes a comprender y facilitar la fijación del vocabulario en el proceso de enseñanza-aprendizaje de Lenguas extranjeras.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados