Ha sido reseñado en:
Roser Gauchola Gamarra (res.)
Langue(s) & Parole: revista de filología francesa y románica, ISSN-e 2466-7757, Nº. 6, 2021, págs. 273-279
Las dificultades inherentes a todo proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera aumentan considerablemente cuando la lengua aprendida no mantiene ningún vínculo genético o tipológico con el idioma del alumno. Es el caso de la enseñanza-aprendizaje del chino a locutores de español. Al margen de las diferencias puramente escritas, existen otras como el carácter aislante en gramática o los tonos en la lengua hablada que dificultan notablemente el proceso de enseñanza-aprendizaje del chino a hispanohablantes. Pero también destacan aspectos que, como la polifuncionalidad de algunos elementos, de uso muy extendido, pueden obstaculizar ese proceso de enseñanza-aprendizaje. En este trabajo, nos analizaremos uno de ellos, la partícula LE, adoptando un punto de vista tipológica funcionalista. Se estudian así, en distintos contextos y en diferentes situaciones de comunicación, los usos de dicha partícula a partir de dos corpus dialogales. El trabajo culmina con una propuesta de progresión didáctica de los empleos de LE adoptando como eje central de la misma no los empleos más frecuentes, que suelen ser los gramaticales, sino partiendo de su relevancia comunicativa, tal como postula el SGAV (Estructuro-Global Audiovisual, en sus siglas en francés).
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados