Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción de valores socioculturales del español al chino en textos económicos. El caso del envasado de productos alimentarios

  • Autores: Zhengyang Chen
  • Directores de la Tesis: Cristina Gelpí (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universitat Pompeu Fabra ( España ) en 2019
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Mireia Vargas Urpí (presid.), Manel Ollé Rodríguez (secret.), Ona Domènech Bagaria (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa de Doctorado en Traducción y Ciencias del Lenguaje por la Universidad Pompeu Fabra
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: TDX
  • Resumen
    • Que un producto español pueda insertarse exitosamente en el contexto chino depende principalmente de que el destinatario chino comprenda y valore positivamente ese producto. Para ello, la traducción de textos económicos del español al chino debe tener en cuenta el fondo sociocultural chino. Esta investigación pone soluciones prácticas a la traducción asociada a aspectos socioculturales para el traductor especializado.

      Esta tesis crea un corpus paralelo de español-chino compuesto por textos económicos relacionados con productos alimentarios, propone una clasificación de elementos valorativos socioculturales en dichos textos, establece el tratamiento de equivalencia de las unidades de traducción portadoras de dichos elementos entre el texto de origen y el texto de llegada, expone la correlación de funciones comunicativas de traducción reflejadas en un número considerable de componentes lingüísticos y extralingüísticos que culminan en un repertorio de recursos de traducción para la consulta del traductor especializado.

      La tesis se estructura en un primer capítulo de introducción, siete capítulos de desarrollo y un último capítulo de conclusiones. Los capítulos que constituyen el cuerpo de la tesis se dividen en una parte teórica (capítulo 2), otra parte de trabajo empírico (capítulo 3, 4, 5 y 6), y culmina con una comprobación del resultado del trabajo de campo (capítulo 7) como un instrumento metodológico que contribuye a la práctica traductora. La tesis finaliza con las conclusiones generales y la bibliografía consultada.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno