Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Grimm anaien kinder-und hausmärchen euskaraz: itzulpenen eta egokitzapenen azterketa

Genaro Gómez Zubia

  • En esta tesis se analizan los cambios que los cuentos de los Hermanos Grimm han sufrido en sus adaptaciones y traducciones al euskera. Tales cambios son debidos, en principio y en nuestra hipótesis, a necesidades del sistema educativo, del sistema literario y del sistema social de cada época. Se ha recogido el corpus de dichas obras en euskara desde el inicio (las primeras traducciones datan de 1929) hasta 2000. Se ha diseñado una metodología de análisis y en base a ella se han cotejado las versiones originales y las traducciones, por un lado, y las adaptaciones por otro. Una vez obtenidos los datos, se han establecido las estrategias de traductores y adaptadores.

    También se han apuntado las funciones de las obras traducidas y adaptadas en el polisistema literario vasco.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus