Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Las sĕlīḥot la-ʼašmurot de r. Yehudah ha-leví: traducción y estudio literario

  • Autores: María Isabel Pérez Alonso
  • Directores de la Tesis: María Fuencisla García Casar (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Salamanca ( España ) en 2017
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Efrem Yildiz (presid.), Aurora Salvatierra Ossorio (secret.), Yolanda Moreno Koch (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa de Doctorado en Español: Investigación Avanzada en Lengua y Literatura por la Universidad de Salamanca
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • En esta tesis que lleva por título “Las sĕliḥot la-ašmurot de R. Yehudah ha-Leví: traducción y estudio literario”, presento la traducción anotada de este corpus poético, compuesto por veintinueve poemas, tomando como base la edición de H. Brody y A.M. Habermann (1971) y utilizando el amplio aparato de citas de la edición de Jarden (1978/1985). La traducción de este corpus, que no había sido abordado hasta ahora, ni al castellano ni a cualquier otra lengua europea, viene acompañada de notas explicativas sobre el contenido de los poemas, prosodia y las figuras retóricas utilizadas además de las citas utilizadas por el poeta, tanto las fuentes bíblicas como las procedentes de la literatura rabínica, la litúrgica judía y las alusiones a otros poetas judíos (Gabirol, Nagid, Gaón). La traducción viene precedida de una amplia introducción en la que se ofrece una semblanza biográfica del autor, del hebreo medieval y de la lengua de Yehudah ha-Leví, así como un estudio del género poético de las sĕliḥot, su evolución histórica desde la época bíblica hasta la Edad Media, los usos litúrgicos y paralitúrgicos del género y el contenido teológico que desarrollan. A continuación, se analiza el concepto de ʼašmurah, las vigilias de la noche en la tradición judía, la oración nocturna en el judaísmo y se explica el uso litúrgico y paralitúrgico del género de las sĕliḥot la-ʼašmurot en Al-Ándalus, la España cristiana, y las comunidades sefardíes de Italia en el s. XVI y XVII. Se analiza el fenómeno de la intertextualidad en la poesía hispanohebrea, tanto desde la perspectiva de la Teoría de la Literatura occidental, como desde la tradición de la crítica textual de la literatura hebrea. Finalmente, se presenta un estudio literario, filológico y estilístico, de los poemas dividiéndolos en tres bloques temáticos: poemas existencialistas y de alabanza al Dios creador, poemas de búsqueda de intimidad con Dios y poemas comunitarios y nacionales. Se examina el lenguaje poético utilizado por el autor en cada uno de los bloques a través de las metáforas, imágenes, comparaciones y símbolos utilizados. También se ofrece un estudio prosódico que incluye los tipos poemas estróficos utilizados, como moaxajas, zéjeles y poemas acejelados, la rima, prestando especial a la rima interna, los distintos tipos de acrósticos y la alternancia de los metros utilizados.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno