Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Propuestas de traducción argot-jerga: la traducción de le petit simonin illustre

  • Autores: Esperanza Alarcón Navío
  • Directores de la Tesis: Pedro San Ginés Aguilar (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Granada ( España ) en 1996
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: José Andrés de Molina Redondo (presid.), Rafael Ruiz Álvarez (secret.), Leandro Félix Fernández (voc.), Esperanza Martínez Dengra (voc.), Henri Zinglé (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Este trabajo constituye una referencia en la solucion a problemas de traduccion relacionados con los niveles de lengua. Partiendo del argot frances de la delincuencia y de su estudio, basado en la obra del escritor frances albert simonin (1905-1980),-uno de los maximos representantes de la novela negra genuinamente francesa, que recogio el argot contenido en sus obras en un diccionario de caracter divulgativo titulado "le petit simonin illustre",- analizamos las caracteristicas del argot frances y de la jerga española. Las propuestas de traduccion contenidas en esta tesis se concretan en lo que hemos llamado un "diccionario de traduccion", en el que se combinan los equivalentes de traduccion con las estrategias de traduccion para aportar soluciones abiertas y, en muchos casos, variadas.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno