Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Literatura española y literatura árabe contemporáneas.: "Platero y yo" de Juan Ramón Jiménez, y "himârî qâla lî", de Tawfiq al -Hakim. Estudio comparativo y traducción al español de la obra árabe"

  • Autores: Nabil Ayed Ibrahim Ayasrah
  • Directores de la Tesis: María Victoria Utrera Torremocha (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Sevilla ( España ) en 2012
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Juan Antonio Pacheco Paniagua (presid.), Manuel Romero-Luque (secret.), Esteban Torre Serrano (voc.), José Ramírez del Río (voc.), María del Carmen Balbuena Torezano (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Resumen: La Tesis Doctoral se articula en torno a los siguientes puntos: 1. Contexto histórico de la literatura española y de la literatura árabe. Este apartado supone un punto de partida para establecer las bases de la prosa de Juan Ramón Jiménez y de la prosa de Tawfiq al-Hakim, así como de sus semejanzas y de sus diferencias en la historia de ambas literaturas. Existe una interesante tradición de literatura doctrinal y de prosa poética que conviene considerar tanto en la obra de Juan Ramón Jiménez y como en la de Tawfiq al-Hakim.

      2. Los conceptos de intertextualidad y de influencia en las obras literarias: Platero y yo y H:imârî qâla lî.

      3. Las relaciones literarias y el contexto biográfico de Juan Ramón Jiménez y Tawfiq al-Hakim 4. Macroestructura y microestructura de las obras estudiadas (Platero y yo y Himari qala li). Este apartado es el más amplio de la Tesis Doctoral. El estudio macroestructural abarca todos aquellos aspectos de tipo general; el estudio microestructural es el relativo a los elementos de estilo y de composición. En los diferentes capítulos del análisis de la macroestructura y de la microestructura de las obras se trata de: Género literario (prosa doctrinal, prosa didáctica y prosa poética, poema en prosa, diario), personajes y función de los personajes, el personaje del burro como hilo conductor de las prosas, el problema del narrador y el punto de vista, acción y descripción, temas y cosmovisión cultural, estilo, metáfora, símbolo.

      5. Traducción original de la obra de Tawfiq al-Hakim y estudio analítico de las dificultades y procedimientos técnicos de la traducción literaria del árabe al español.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno