Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Stratégies de traduction dans les échanges littéraires contemporains: les lettres hispaniques sur le marché francophone

Laurence Malingret

  • Esta tesis analiza los intercambios entre sistemas literarios partiendo de las normas y modelos que rigen las estrategias de traducción.

    El trabajo se compone de cuatro partes: una reflexión sobre los últimos avances en teoría de la traducción, una aproximación al fenómeno de la literatura hispánica contemporánea traducida al francés, el estudio de las estrategias dominantes y de las figuras de traducción correspondientes, y el análisis descriptivo de cuatro textos (la traducción de Albert Bensoussan de ?Quién mató a Palomino Molero? de Vargas Llosa, la traducción de René L-F. Durand de Concierto Barroco de Alejo Carpentier en edición monolingue y en edición bilingue y las traducciones de El llano en llamas de Juan Rulfo por Michelle Lévi-Provencal y por Roger Lescot).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus