El idioma italiano, el napolitano, el siciliano, el sardo, los llamados dialectos..., y todas sus variedades: ¿De qué modo, con qué mecanismos estas lenguas han contribuido a construir las visiones italianas de la vida y del mundo que propician? ¿Cómo han influido concretamente en los significados y en los efectos de la italianidad? ¿En estos procesos cuál ha sido y cuál es el papel del habla italiana común, con todas sus variantes, y cuál el del habla literaria? ¿En qué medida los textos literarios italianos, y especialmente algunos de ellos, han intervenido en la conformación de esos idiomas, de esas concepciones del mundo y de lo que podemos entender que ha sido o es la italianidad y sus tipos? ¿Han desempeñado diferentes funciones la poesía, la narrativa y el teatro en su contribución a la creación de la italianidad? ¿Los Dante, Petrarca, Ariosto, Leopardi... han adquirido un peso o un cometido diverso de los Boccaccio, Manzoni, Calvino o de los Goldoni, Pirandello, De Filippo...?
L'italianità in esame: Alcune considerazioni iniziali
págs. 17-39
págs. 43-61
págs. 63-73
págs. 75-107
Alberto Moravia critico-recensore nel Mondo di Mario Pannunzio: quella "Terribile visione" di Orwell
págs. 109-127
págs. 129-137
Il genere giallo nella letteratura sarda contemporanea: Giorgio Todde e lo scontro tra antico e moderno
págs. 139-149
págs. 151-158
págs. 159-169
págs. 171-182
págs. 183-193
págs. 197-203
págs. 205-217
Per un nuovo settecento: Il canone e la storia della letteratura italiana
págs. 219-232
L'attesa -delusa- di una nuova Italia: Carlo Emilio Gadda alla Grande Guerra
págs. 233-241
págs. 243-254
Italianità, intellettuali e cultura di massa: Uno sguardo ai Ritratti italiani di Alberto Arbasino
págs. 255-265
págs. 267-275
Dell'educare la gioventù italiana: Il caso problematico della crestomazia leopardiana
págs. 277-290
págs. 291-312
págs. 313-324
págs. 325-333
págs. 335-345
págs. 347-353
Sul carattere degli italiani: Alvaro, Arbasino, Garboli
págs. 355-364
págs. 365-377
págs. 379-389
págs. 391-403
págs. 407-421
págs. 423-438
La cuestión de la italianidad en los autores del éxodo istriano: Madieri, Tomizza
págs. 439-448
Cultura italiana versus cultura europea: Ritratto di un ventennio, de Francesco Flora
págs. 448-460
L'Italia nell'opera di scrittori greci del novencento: Kazantzakis, Venezis e Uranis
págs. 461-477
Lo strano caso di Belluca e Mr. Hyde: Una proposta di rilettura de Il treno ha fischiato, di Luigi Pirandello
págs. 479-493
págs. 495-506
Una storia familiare, fra italianità ed estraneità: Nous deux, Da solo e À l'étranger, di Nicole Malinconi
págs. 507-517
Merica, Merica: L'emigrazione italiana in brasile costruisce la nuova era multiculturale brasiliana
págs. 519-532
La elipsis como estrategia de recepción: Pier Paolo Pasolini en la lectura y traducción al catalán de Narcís Comadira
págs. 535-561
La imagen de Italia en las traducciones españolas de los novellieri del siglo XVI: la libertad de la lengua italiana como topos prologal
págs. 563-577
Cuando la italianidad aparece o desaparece en el proceso de traducción: La traducción de textos literarios juveniles: Tre metri sopra il cielo
págs. 579-591
Repertori poetici e mediazione culturale in Italia: tra letteratura, giornalismo e traduzione
págs. 593-602
págs. 603-613
Nuove frontiere dell'italianità: La letteratura della migrazione e la letteratura postcoloniale
págs. 615-629
Storiografia linguistica dell'italiano: applicazione pratica di approcci grammaticali novecenteschi
págs. 631-639
págs. 641-653
La palabra exacta: dificultades en la traducción de textos literarios
págs. 655-668
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados