Due to the long presence of Muslims in Islamic territories (Al-Andalus and Granada) and of Muslims minorities in the Christians parts, the Iberian Peninsula provides a fertile soil for the study of the Qur'an and Qur'an translations made by both Muslims and Christians. From the mid-twelfth century to at least the end of the seventeenth, the efforts undertaken by Christian scholars and churchmen, by converts, by Muslims (both Mudejars and Moriscos) to transmit, interpret and translate the Holy Book are of the utmost importance for the understanding of Islam in Europe.
This book reflects on a context where Arabic books and Arabic speakers who were familiar with the Qur'an and its exegesis coexisted with Christian scholars. The latter not only intended to convert Muslims, and polemize with them but also to adquire solid knowledge about them and about Islam. Qur'ans were seized during battle, bought, copied, translated, transmitted, recited, and studied. The different features and uses of the Qur'an on Iberian soil, its circulation as well as the lives and works of those who wrote about it and the responses of their audiences, are the object of this book.
págs. 1-25
págs. 27-47
págs. 49-67
págs. 69-105
Projecting the Qur’an into the Past: A Reassessment of Juan de Segovia’sDisputes with Muslims in Medina del Campo (1431)
págs. 107-131
Germanus de Silesia’s Qur’an Translation in the MS K-III-1 of the El Escorial Library: Newly Discovered Revised Versions
págs. 133-149
The Office of the Four Chief Judges of Mamluk Cairo and their views on Translating the Qur’an in the Early Sixteenth Century: Iberian Islam in a Global Context
págs. 151-163
New Models of Qur’an Abridgment among the Mudejars and Moriscos: Copies in Arabic Containing three Selections of Suras
págs. 165-197
págs. 199-215
Morisco Methods for Memorizing the Qur’an: Fragmentary Copies with the Suras in Reverse Order
págs. 217-243
págs. 245-283
Sounding the Qur’an: The Rhetoric of Transliteration in the Antialcoranes
págs. 285-317
Preaching, Polemic, and Qur’an: Joan Martí de Figuerola’s Lumbre de fe contra el Alcorán
págs. 319-341
Quoting the Original: Figuerola’s Lumbre de fe and the Arabic Qur’an
págs. 343-397
págs. 399-419
To Translate is to Interpret: Exegetic Annotations in the Qur’an of Bellús (Valencia c. 1518)
págs. 421-441
Rediscovering the Qur’an in Nineteenth-Century Spain: Allure and Aversion in the Shadow of A. B. Kazimirski’s French Edition
págs. 443-467
José Filiberto Portillo: Qur’an, Poetry and Exile in the Court of Isabel II
págs. 469-497
págs. 499-531
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados