Ha sido reseñado en:
Jesús Nieto Rueda (res.)
Chasqui: revista de literatura latinoamericana, ISSN 0145-8973, Vol. 50, Nº. 2, 2021, págs. 468-469
Judit Spisák (res.)
Lejana: Revista crítica de narrativa breve, ISSN-e 2061-6678, Nº. 15, 2022, págs. 142-146
Nallely Pérez Sánchez (res.)
INTI, Revista de literatura hispánica, ISSN 0732-6750, Nº 95-96, 2022, págs. 454-458
Tomo 1, Cuentos y relatos. Pionero de la autoficción en México, Juan Manuel Torres (Minatitlán, Veracruz, 1938) publicó apenas un libro de relatos ("El viaje", 1969) y una novela ("Didascalias", 1970) antes de morir trágicamente en un accidente de automóvil en 1980, a punto de cumplir los 42 años. La originalidad de su obra y lo atrevido de su planteamiento autoficcional, que hoy resulta cotidiano, no fue entendido por muchos en su día. "El viaje" de Torres es el viaje de la búsqueda: el viaje múltiple por el mundo, por la literatura, por la conciencia; tanto para descubrir al otro como para descubrirse a uno mismo. La búsqueda adquiere formas diferentes: se busca un lenguaje, una forma, un maestro, una poética. Esta búsqueda múltiple implica, pues, la experimentación, el modo de ensayo y error, la repetición. "El viaje" es un libro con múltiples comienzos y finales, un intento de ordenar el caos que se cierne en torno a la memoria del narrador. Este tomo reúne los relatos que conforman "El viaje", nueve más publicados en suplementos culturales de la época y uno inédito. Van acompañados con notas de pie de página, diversos ensayos (de su tiempo y contemporáneos) y testimonios de su familia. Esta es, pues, una «edición de rescate» que busca recuperar para el acervo literario una obra que no ha obtenido antes atención crítica o editorial suficientes. Nuestro objetivo ha sido tratar de devolver a la obra de Torres la dignidad literaria que se merece posibilitando su lectura al mayor público posible. Las "Obras completas" de Juan Manuel Torres comprenden, además de este, un segundo tomo sobre sus traducciones del polaco y su correspondencia; un tercero, dedicado a la novela; y un cuarto, al cine.
Tomo 2, Traducciones y correspondencia. Juan Manuel Torres tenía 24 años cuando, en 1962, consiguió una beca para estudiar en la Escuela Nacional de Cine de Lodz, Polonia. En ese país conoció a Jolanta Garbowska y se casó con ella; allí nació su hija Claudia. Los seis años que vivió en Polonia le permitieron dominar el idioma, deslumbrarse con la literatura polaca y revelarse como un excelente traductor, aunque la mayoría de esos trabajos suyos se han perdido. La historia de ese trabajo invisible de Torres, el de la traducción, es la historia de la introducción en el mundo hispanohablante de dos de los mayores autores polacos del siglo XX, y demuestra hasta qué punto la traducción puede ser una labor colaborativa (en este caso entre Torres y su gran amigo Sergio Pitol), realizada con gran esfuerzo pero luego fácilmente olvidada. Este tomo reúne sus traducciones de los cuentos de Bruno Schulz y Witold Gombrowicz, así como la correspondencia que en esos años y después, a su regreso a México en 1968, sostuvo con Sergio Pitol, José Emilio Pacheco, Witold Gombrowicz, Jolanta Garbowska y Claudia Torres. El volumen se complementa con ensayos de académicos invitados que ponen en contexto tanto la obra de Schulz y Gombrowicz como el trabajo de Torres, realzando la valía y singularidad de sus traducciones. También, con el testimonio de Héctor Azar, quien lo visitó en Polonia, y con un conmovedor texto de su hija Claudia. Todo acompañado con notas de pie de página y fotografías inéditas hasta ahora.
págs. 13-61
págs. 73-263
págs. 267-268
págs. 269-270
págs. 273-275
págs. 277-279
págs. 281-283
págs. 285-287
págs. 289-304
págs. 305-318
"Lo visto y lo no visto": Juan Manuel Torres y la antimirada
págs. 319-336
Juan Manuel Torres: el viaje por la escritura
págs. 337-352
págs. 357-366
págs. 367-370
págs. 371-374
págs. 9-34
págs. 41-63
págs. 65-159
págs. 161-173
págs. 175-186
págs. 189-199
"El bailarín del abogado Kraykowski" según Juan Manuel Torres y Sergio Pitol: análisis comparativo de traducciones
págs. 201-217
págs. 335-337
págs. 339-349
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados