Traducción y Tradición: la Escuela de Traductores de Toledo y la política de unificación cultural de Alfonso X, el Sabio
págs. 25-34
págs. 35-46
págs. 47-62
De nuevo sobre cuestiones de traducción en el Tostado: algunas precisiones (las versiones bíblicas)
págs. 63-82
La traducción de Juan de Cuenca: el minúsculo oficio del traductor
págs. 83-130
págs. 131-140
págs. 141-154
págs. 155-172
Los huehuetlahtolli recogidos por fray Andrés de Olmos, publicados después por fray Juan Bautista: algunas dificultades que presentó su traducción
págs. 173-186
La transmisión humanista: Ariosto en la Península Ibérica
págs. 187-208
La traducción al servicio de las armas (y de las letras) en el Milanesado: la "Pratica manuale di arteglieria/Plática manual de artillería (1586-1592)" de Luis Collado
págs. 209-224
La estructura narrativa y el humor en la traducción al inglés de "El lazarillo de ciegos caminantes"
págs. 225-254
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados